English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чужаками

Чужаками tradutor Português

30 parallel translation
- И не разговаривай с чужаками.
- E não fales com estranhos.
Они чувствуют себя чужаками в собственном мире, состояние, с которым я в некотором роде сталкивался.
Eles consideram-se estranhos nos seus próprios mundos, um estado com o qual estou familiarizado.
Я запомнила, потому что они были единственными белыми чужаками.
Deixou o Oswald junto aos eleitores.
Может, нам прийдется сосуществовать с этими чужаками долгое время.
Podemos ter que coexistir com estes alienígenas por um longo tempo. Todavia...
Ключ к контролю, осуществляемому чужаками, это генетические ярлыки.
A chave para o controle alienígena são os marcadores genéticos.
Ему нужно готовить себя к жертвоприношению, а не болтаться с чужаками.
Que deve preparar-se para o sacrifício.
Слушайте, мы знаем, что вы обычно не имеете дел с чужаками, но, возможно, в наших силах помочь вам с этой небольшой проблемой.
INSTINTO - Veja... sabemos que não estão acostumados a lidar com estranhos, mas, nós podemos ajudar-vos com este problema que estão a ter.
Да, Джек Кеннеди был застрелен чужаками из 46 района, нанятыми ЦРУ...
- Sim, JF Kennedy foi morto por alienígenas da Área 46, pagos pela CIA...
МакГи что-то сказал о том, что больше мы не имеем дела с чужаками.
O McGee falou em algo como não trazer mais estranhos,
Ты работал с чужаками?
- Tu? Com estranhos?
- Ты? Работаешь с чужаками?
A trabalhar com estranhos?
Работал с чужаками?
Tu? A trabalhar com estranhos?
Я считала, что отношения с чужаками опасны.
Pensei que relacionamentos com pessoas de fora eram perigosos.
а ещё жар! Из Ханаана. Чего он с чужаками делал?
Porque é que há alguém de Agartha com estas pessoas da superfície?
Когда мы приехали сюда, мы были чужаками - испанцами, каталонцами.
Éramos estrangeiros quando cá chegamos. Espanhóis, Catalãos.
И у меня есть оперативники... люди, которых я обучаю, воспитываю, о которых я забочусь, те, кто теперь рассредоточен по всему этому зданию, а их рабочие места заняты чужаками.
E eu tenho agentes, pessoas que orientei, me preocupei. E agora elas estão espalhadas pelo prédio e foram substituídas por estranhos.
- с точки зрения матери - нет спасибо нам не позволено говорить об общине особенно с чужаками пойдём милая
- Não, obrigada. Não estamos autorizados a falar sobre a Paróquia, especialmente com forasteiros. Vem, querida.
она назвала нас чужаками?
Ela acabou de nos chamar de forasteiros?
это какая то паранойя насчёт окружающего мира сегодня женщина даже назвала нас чужаками
Existe alguma paranóia sobre o mundo exterior? Hoje uma mulher até nos chamou forasteiros.
Ничего хорошего из этого не выйдет, особенно с чужаками, приезжающими сюда.
Com outras pessoas a vir aqui, não será bom para ninguém.
Этот город, эти люди... они заставляют остальных из нас чувствовать себя чужаками.
Esta cidade, estas pessoas... Fazem com que todos nós nos sintamos deslocados.
Вдруг продаст задёшево, чтоб не иметь дело с чужаками?
Imaginei que mo vendesse baratinho... Para o manter em família e tudo isso.
Мы прошли так далеко не для того что бы быть съеденными ненормальными чужаками
Não chegámos até aqui para virar comida de insectos mutantes.
Если разрешить продлиться царству террора Хубилая, будет ещё больше лжи и мошенничества, пока мы не смешаемся в общем котле с лживыми чужаками и продажными чиновниками всех мастей.
Se o reino de terror do Kublai continuar, haverá mais mentiras e mais enganos, até nos afogarmos numa amálgama de forasteiros maledicentes e toda a espécie de prevaricações.
Поэтому с чужаками не разговариваем.
É por isso que não falamos com estranhos.
Если ты со своей машиной такой же недружелюбный, как и с чужаками, не удивительно, что у тебя двигатель заглох.
Se é tão rezingão com o carro como é com estranhos, percebo porque é que o motor não lhe obedece.
Американский изгой никогда не поймёт, так что можешь повторять всё, что Анатолий тебе скармливает, но тебе никогда не стать одним из нас, и ты уже должен был понять, что мы делаем с чужаками.
Um náufrago americano nunca entenderá. Podes dizer todas as palavras que o Anatoly te ensinou, mas nunca serás um de nós. E já deves saber o que fazemos com intrusos.
Мы очень долго были чужаками.
Já perdemos demasiado tempo em sermos... distantes.
Чужеземцы больше не будут для нас чужаками, оставленными в тени. вынужденными скитаться на задворках враждебного мира.
Os nossos visitantes extraterrestres... deixarão de ser desconhecidos... remetidos às sombras, obrigados a ficar à margem de um mundo hostil e pouco acolhedor.
Я обычно не общаюсь с чужаками, но я уже давно не видел живой души. Вот я и рискнул.
Normalmente, não faço contacto com estranhos, mas já à tanto tempo que não vejo outra pessoa viva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]