Чучела tradutor Português
60 parallel translation
Немного повреждены чучела птиц, и в двери я обнаружил пулю.
Os pássaros da armaria sofreram um pouco, estava uma bala na porta.
А мозги для Чучела?
E o cérebro do Espantalho?
Их ждет ужин со старшим сыном. Он делает чучела.
Vão jantar com o filho mais velho.
Мое хобби - делать чучела.
O meu passatempo é empalhar coisas.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных. Знаете, лис, обезьян.
E acho que prefiro empalhar aves porque não gosto dos mamíferos empalhados - raposas e chimpanzés.
Некоторые делают чучела даже собак и кошек. А я не могу.
Há até quem empalhe cães e gatos, mas eu não consigo.
Думаю, что только птичьи чучела хороши, потому что... потому что птицы не сопротивляются, когда начинаешь процесс...
Acho que só as aves ficam bem empalhadas, porque mesmo em vivas têm um ar passivo.
Также безвредна, как эти чучела. Извините.
Tão inofensiva como uma destas aves empalhadas.
Дурацкие чучела из салфеток, едущие вдоль улиц.
Uns estúpidos que vão pela rua abaixo com pilhas de Kleenex?
Наступил час печально-известного похода "во имя истинной веры" где для общественных развлечений, вероотступники и атеисты подвергались пыткам и сжигались на огне, словно чучела на ярмарке.
Era a hora dos infames autos de fé. onde, para gáudio público, hereges e não crentes, eram torturados e queimados num ambiente de feira popular.
У меня по улицам бродят четыре чучела.
Tenho quatro bonecos à solta.
Боже, Декард, ты выглядишь не намного лучше чучела, которое бросил на тротуаре.
Credo, Deckard, até pareces o boneco que deixaste estendido no passeio.
Там эти ужасные чучела.
É só um monte de bichos empalhados.
- Чучела.
Taxidermia do Joe.
Там выставлены чучела додо. Давайте пройдем туда.
Na sala ao lado tem um dinossauro empalhado.
Почему у этого чучела ведро на голове?
Por que tem o boneco um balde na cabeça?
Тьl оказался крепким орешком, тупица,.. ... тьl вьlзовешь массу разговоров в Академии,.. ... вися на стене в виде чучела.
Foste um adversário de peso, miolos de rato, e vais ser o tema de excelentes conversas, uma veZ embalsamado e pendurado numa parede da Academia.
Из-за этого чучела мы чуть не попали.
Aquele boneco estúpido quase nos matou.
- Потому что вы, два чучела, разругались...
- Porque estavam a dar um tempo...
Так что если кто-то выйдет на поле с головой как у чучела и с парочкой MM's - "Вон с поля!"
Pobre Barry Bonds! Não lhe lançam a bola e quando o fazem, tentam-no matar.
Миллионы бабушек и дедушек пойдут маршем на Вашингтон, и будут сжигать наши чучела
Milhares de avós irão manifestar-se em Washington e queimar a nossa imagem.
Водит людей охотиться и набивает чучела.
Dietrich, é um guia de caça. Um especialista, uma coisa assim...
Да.. всё идёт к Школьному Фестивалю посвященному сжиганию чучела
Sim, à festa de Harbor School.
Ага, Саммер, а какое место лучше всего подходит для этой смеси...? Конечно это школьный фестиваль сожжения чучела!
Sim, Summer, e há melhor lugar para essa combustão do que a festa de Harbor School?
- Фестиваль сожжения чучела
- Uma festa da escola.
Если вы не против, что на вас будут охотиться, в вас будут стрелять чучела, опять же...
Se não se importarem de ser capturados, levar tiros... - Ser empalhados...
Нынешним детям неинтересны восковые фигуры и чучела животных.
Os miúdos de hoje não se interessam por bonecos de cera ou animais empalhados.
Делая из остальных чучела для своего зоопарка Обращая красоту в грязь и жадность.
Zombando dos vermes do zoo abaixo, transformando a beleza em sujidade e ganância.
ѕохороны в море, набивка чучела, кремаци €?
Enterro no mar, taxidermia, cremação?
Так, значит он доставляет чучела в дома своих клиентов, а потом остается неподалеку, чтобы найти новые жертвы.
Certo, ele entrega os animais nas casas dos clientes dele e depois fica nas redondezas para encontrar vítimas.
Он собирал чучела животных у людей из округи и размещал их на выставке.
Recolhia animais de peluche de toda a comunidade e expunha-os.
А я делаю чучела.
Eu embalsamo animais.
Причем живой Магси ничем не отличается от чучела Магси.
Não há mesmo grande diferença entre o Mugsy vivo e o Mugsy embalsamado.
Все нападавшие животные были превращены в чучела... вами.
Todos os animais que atacaram foram embalsamados por si.
Сделают чучела, съедят. Какая разница?
Empalhados, depenados, comidos, o que importa?
- Как это называется, когда из животных чучела набивают?
Como se chama aquilo de embalsamar os animais?
А когда они больше не могли восхвалять его... он сделал из них чучела.
E quando já não conseguiam cantar... ele mandava empalhá-los!
- Твой отец приказал сделать из них чучела?
- O vosso pai mandou empalhá-los?
Погоди, когда они обыскивали его дом они находили какие-нибудь чучела животных?
Espera, quando revistaram a casa dele... encontraram animais de peluche?
Нам ведь уже встречались предметы с бедами... чучела... рисунки.
Já vimos objectos perturbados. Animais embalsamados, desenhos...
Как эти чучела с тобой обращаются?
Como é que estes animais te estão a tratar?
Я сам сделал эти чучела.
Mandei-os embalsamar...
Эти чучела животных будут отлично смотреться на полу моей спальни.
Esses peluches vão ficar bem no chão do meu quarto.
Я делаю чучела.
Posso fazer um espantalho.
Ричард был так горд за Индию, что делал чучела из всего, что она убивала на охоте.
Richard tinha tanto orgulho das presas da India... que empalhou cada coisa que ela matou.
Тот парень чучела делает.
Aquele tipo ali é o taxidermista.
В смысле, если он использует все эти чучела для...
Quero dizer, se ele usa estas coisas como espantalhos, então...
Так, когда ты сказал, что спасаешь, ты имел в виду, что ты привозишь их домой и набиваешь чучела?
Então, quando dizes que salvas, trá-los para casa e enche-los?
Он убивает животных, иногда набивает их чучела.
Ele mata animais e empalha-os.
Не думал даже что есть надежда для этого чучела.
Não pensava que houvesse alguma hipótese para ele.
Не милые чучела животных!
Não são do género fofinhos.