Чёрное и белое tradutor Português
81 parallel translation
... "6 на 9", "Чёрное и белое", "Ди и Бесс", "В глубокой заднице".
"Sessenta e Nove", "Branco e Negro", "Deep Ass"... "Rabo Profundo".
- Чёрное и белое...?
- É a preto e branco.
Что для нас есть только чёрное и белое?
Que íamos aparecer num carro da polícia?
Только чёрное и белое. Третьего не дано.
É tudo preto e branco.
Чёрное и белое.
A preto e branco.
Я люблю чёрное и белое.
* Adoro o preto e branco
Может быть всё не такое уж чёрное и белое, как я думала.
Talvez não seja tudo preto e branco como eu imaginava.
Нашла достойный выход из недостойной ситуации, потому что теперь ты понимаешь... мир делится не только на чёрное и белое.
Fezeste o melhor numa situação ruim, porque agora vês... que nem sempre tudo é preto e branco.
Если ты работаешь на Хауса, ты начинаешь путать чёрное и белое.
Um dos sintomas de trabalhar para o House. Começas a ver zebras por toda a parte.
Не в делении на чёрное и белое.
Não se trata de camisas contra peles.
Почему, ты думаешь, я попросила тебя и блондинку одеть чёрное и белое и позвать друзей?
Por que achas que vos mandei vestir branco e preto e trazer amigos?
Сын Давидов, покажи мне, что есть белое и что - черное?
Não vim à terra para trazer a paz, mas a espada!
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
'"Ah, foi muito fácil!", diz o Homem. 'E, para terminar, ele também prova que preto é branco'e morre atropelado ao atravessar uma passadeira.
Черное и белое, никакого серого.
Branco e negro.
Черное и белое, добро и зло.
Branco ou negro.
Послушай, в нашем мире не все можно поделить на черное и белое.
Na vida, nem tudo é preto e branco.
- Это не черное и белое.
- Não é assim tão simples.
Тут сплошь черное и белое.
É tudo preto e branco.
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое... И ты не плохой.
Eu estava lá quando voltaste de Vegas, casado depois de uma semana e... tudo o que eu digo é... isto não é a preto e branco... e tu não és o mau da fita.
Только Бог и дьявол, белое и чёрное.
É Deus e o Diabo, o bem e o mal.
По-твоему, есть только черное и белое.
Ouve bem o que estás a dizer. Para ti é tudo preto ou branco.
Значит, не только черное и белое?
Não é assim tão preto ou branco, pois não?
Черное и белое.
Preto e branco.
Не могли бы Вы ещё ей сказать, что мне не по душе те, кого она ко мне приставила, чтобы шпионить за мной и говорить мне что чёрное - это белое.
Pode dizer-lhe também que não gosto que ela tenha mandado alguém do estúdio para me espiar e me contradizer?
Эйприл, нельзя делить все на черное и белое.
April, nem tudo é preto ou branco.
Как черное и белое, понятное дело.
Parecem lapas.
Бэкмен - солдат, и видит только черное и белое, но в одном она права, мы только в середине битвы с "Фулкрумом."
A Beckman é um soldado e vê as coisas a branco e preto. Mas tem razão numa coisa. Estamos a meio duma guerra com a Fulcrum.
В смысле, это как черное и белое, это скучно.
É binário, é aborrecido.
Я не делю мир на черное и белое, как она, так что... привет Какое дело?
Eu não quero saber da questão moral, então... olá.
Ах так, я говорю "черное" и ты сразу говоришь "белое", да?
Ok, eu falarei "preto", então você fala "branco", tudo bem?
Все вы делите все на черное и белое, добро и зло.
Todos vocês pensam que é tudo a preto e branco, o bem contra o mal.
Черное и белое, доброе и злое.
Preto e branco, o bem e o mal.
Детектив, ты в полиции уже давно, и знаешь, что не всё можно делить на черное и белое.
Detective, já estás no departamento há tempo suficiente para saber que as situações raramente são preto e branco.
Мы не делим на черное и белое, мы предпочитаем... все эти оттенки серого в середине.
Não vemos tudo a preto e branco, preferimos um cinza sombreado.
Сущность репортера - для него всегда всё делится на белое и черное.
Confie no repórter para só ver, a preto e branco.
Вы думаете, что есть черное и белое, и если вы меня арестуете, то позволите свершиться правосудию, но на самом деле вы дадите мне материал для следующей книги.
Vocês acham que há um certo e um errado, e que se me prenderem alguma justiça vai ser feita, mas na verdade, só estão a dar-me material para o meu próximo livro.
Черное и белое?
Preto e branco?
Вы понимаете, он не из Парижа... - Франсуа, черное и белое.
Decerto se apercebeu que ele não vem da Sede...
Последние два года доктор Кинг пытался примирить между собой черное и белое сообщества.
Os brancos não o sabem, mas o seu maior amigo está morto.
Не черное и белое.
Não é a preto e branco.
Это не настолько просто черное и белое
Nem tudo é a preto e branco.
В криминалистике есть только черное и белое.
As provas forenses são irrefutáveis.
Идеи разделялись на черное и белое гораздо строже.
As coisas pareciam mais preto e branco.
Не всегда все только белое и черное.
Nem sempre é claro.
Не все только черное и белое, Кейт.
As coisas não são assim, tão preto no branco, Kate.
Границы ясны. Черное и белое, добро и зло.
Preto e branco, certo e errado.
Все черное и белое, а?
Tudo é preto e branco, não é?
Весь мир не делится на черное и белое.
De forma inequívoca. Não é.
Это не только черное и белое, как мне рассказывали.
Não é preto e branco como disseram que era.
Единственное, что я точно знаю, что черное и белое..
Mas há uma coisa que sei, preto no branco,
Не просто черное и белое, добро или зло.
Não é só preto no branco, bem ou mal.