Чёта tradutor Português
97 parallel translation
Но я не чета тебе, не училась в престижном колледже.
Mas não sou classe alta como você, não fiz colégios caros!
Немного. Нам, журналистам, ты не чета, Два Сарая.
Nós, os entrevistadores, chegamos para os da sua laia, Dois Barracões.
Я пойду, найду Чета.
Tenho de ir procurar o Chet.
" Лорд Гамлет - принц, тебе он не чета.
'Lord Hamlet é um príncipe fora do seu destino. Isto nunca poderá acontecer.'
У Чета их всегда полно!
O Chet está sempre cheio dele!
Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком?
Quem haveria de pensar que os Kirbys, o casal mais feliz, que se apaixonou antes de se conhecer, seria o maior afrodisíaco conhecido do homem?
Королевская чета опоздала на час.
Uma hora de atraso, conforme pede a realeza.
Под крошечными корнишонами. Кстати, у нас чета Дарси.
Sabes, os Darcys estão cá.
Большинство женщин не чета компаньонкам, если ты об этом.
A maioria das mulheres lá não serão Companheiras, se é isso que estás a perguntar.
Мы как чета Лантов!
Somos como os Lunts! Sabem...
Он хороший парень, но, как садовник не чета тебе.
Ele é bom miúdo, mas muito pior jardineiro do que tu.
Эвелин, чета Телеска - у них было полотно.
Evelyn, os Telesca, ambos tinham o quadro.
Хозяева - пожилая чета. Они тоже были там.
Pertencia a um casal idoso e eles também lá estavam.
Ничего... ты молодая, сильная... не чета мне
Pronto.
Кажется, существует много отрывков ( в Коране ) о том что неверный не чета верующему.
Mas há muitas passagens que dizem que os infiéis não são iguais aos crentes.
Если вам чета будет нужно, просите без колебаний.
Se alguma vez precisarem de alguma coisa, não hesitem em pedir.
Эх, даже Лорд Ситхов не чета моим воинам.
Nem um Lorde Sith é rival para os meus guerreiros.
Вчера чета Берч повысила вознаграждение за информацию о местонахождении их дочери до 100,000 долларов.
Ontem os Burch elevaram a recompensa por informações sobre o paradeiro da filha para 100 mil dólares.
Семейная чета, которая нравится мне, устроит нас обоих.
Termos um casal de que eu gosto beneficia-nos aos dois.
О, это от Чета.
É do Chet.
Чета сыра захотелось.
Adorava comer queijo.
А что насчет Чета?
Então... e o Chet?
Я думал, ты любишь Чета.
Pensei que amasses o Chet.
Владельцы - чета Масонов.
Lugar novo. Maçon's.
И я думаю, ну знаешь, между нами, нам удалось ухватить сущность Чета.
E acho, sabe, aqui entre nós, que conseguimos capturar a essência de Chet.
Теперь вы можете спросить Чета о том, что вы хотите знать.
Agora podes perguntar ao Chet tudo o que queres saber.
О, у Чета было одно из его политических мероприятий. Мне были нужны мои канцелярские принадлежности.
- O Chet teve uma reunião política, e eu precisava do meu papel.
Прям королевская чета.
- Pensem no Camelot.
Мы не чета
Não somos casados.
Состоятельная чета.
Casal bem na vida.
Хаммонду нет особого смысла в этом участвовать потому что его маломощная машина не чета нашим.
Não faz muito sentido o Hammond envolveresse no negócio porque a qualidade do "carro-trofeu", não se compara à qualidade dos nossos.
Я сколькому у Чета научилась, просто поразительно.
Aprendi tanto com Chet, é fantástico.
Мы много лет прожили рядом с Лоски, но все, кроме Чета, для меня были незнакомцами.
Vivemos do outro lado da rua durante anos... mas com a excepção do Chet, eu não sabia nada sobre estas pessoas.
Я люблю Чета Бэйкера
Eu gosto de Chet Baker.
"Бахман и Сабасто?" Оно от адвоката Чета.
"Bachman Sabasto"? Advogado do Chet.
Дети Чета отказались их принять.
Os filhos do Chet recusaram.
Я-Я думал ты собираешься сделать что-то в честь Чета?
Mas achei que fosse fazer alguma coisa para honrar a memória do Chet.
Тогда почему бы тебе не назвать это Школа актерского мастерства Чета Пэлабурна в его честь?
Não devia ser Escola de Actores Chet Palaburn para homenageá-lo?
О, и в любом случае, я собираюсь договориться, что портрет Чета будет висеть в лобби.
Vou contudo, colocar um retrato de Chet para ficar na entrada.
Славная чета.
Um simpático casal.
- Хмм.. - Кто-то похожий на Чета Легарди.
- Alguém como o Chet Legardie.
Если я найму Чета Легарди все сразу решит что я виновен и на каждой вечеринке в округе все сразу начнут перешептываться за твоей спиной
Só contratar o Chet Legardie deixa claro que sou culpado. Em todos os cocktails, de agora em diante, as pessoas vão sussurrar sobre ti.
Мы наняли Чета, чтобы он занимался делом, и этого должно быть достаточно.
Contratámos o Chet para resolver o problema e vai ser o suficiente.
Моего мужа, Чета.
O meu marido... O Chet.
Настоящий христианин старой школы, не чета этим ушлёпкам с Fox News.
Sabes, um bom cristão à antiga. Não como esses da Fox News.
Прибыла чета Дрейперов.
Calçado.
Чета Мальборо развелась, но они всё равно появляются на людях.
Os Marlborough divorciaram-se e ainda são vistos por aí.
Не чета вам.
Isto é muita areia para vocês.
Это чета Миллеров - Боб и Сильвия - и джентльмен Чарльз Милк.
Temos um casal, Bob e Sylvia Miller, e este cavalheiro é Charles Milk.
Что мы лишь киликийские говноеды, не чета богу арены.
Que somos apenas Cilícios comedores de merda, nenhum desafio para um deus da arena.
Хорошо Какого чета?
Mas que raio?