Чёткость tradutor Português
25 parallel translation
Отрабатываем технику, чёткость и равновесие.
Senhores, não podemos nos permitir lapsos de concentração.
Приятная чёткость.
Uma agradável serenidade.
Ай да высокая чёткость.
Olha para esta alta definição.
Чёткость взгляда от забитых сосудов - не пропадёт.
Olhos claros e artérias obstruídas... Não o podes perder.
Где твоя военная чёткость?
Onde está a precisão militar?
– Чёткость и...
- A clareza e...
Подготовка к знаменательному событию идет так же интенсивно, как тренировки футболистов. Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
Na preparação para este momento de glória, um treino básico tão rigoroso como os próprios jogadores... horas e horas de coreografia, dignas das Rockettes.
Да, но с другой стороны... Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Sim, mas penso que, depois de algum tempo, quando se entra naquilo, começa-se a apreciar a clareza, a autoridade...
Затем Линда Морабито из навигационной команды "Вояджера" с помощью компьютера повысила четкость изображения края Ио, чтобы разглядеть звезды позади него.
Linda Morabito, uma membra da equipe de navegação da Voyager, usando o computador para melhorar uma imagem de lo, e obter uma melhor visão das estrelas em segundo plano.
На четвертый день после того, как "Вояджер-1" подошел к Юпитеру, я смотрела на оптическую навигационную схему. Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
Quatro dias após o encontro da Voyager 1 com Júpiter, estava vendo uma figura de navegação ótica, e realçando este quadrante particular, o que se tornava muito evidente para mim, era um crescente irregular, no canto superior esquerdo, fora da extremidade de lo.
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость.
As minhas pupilas retraíram-se e tudo clareou novamente.
И четкость.
E sem problemas.
Следует соблюдать наивысшую осторожность. Приказы должны быть строгими и точными. Четкость действий сейчас превыше всего.
Todo o cuidado deve ser tomado, as ordens devem ser claras e estritas, eficiência é o mais importante.
Вот на кого надо равняться. Ясность ума, четкость мысли.
Quem não fizer reabilitação será despedido.
Мы почистили картинку, как могли, но нужно, чтобы твои специалисты увеличили четкость, иначе не опознаем остальных.
Limpamos a imagem o mais que podíamos, mas vamos precisar de um dos seus especialistas para melhorar o vídeo, por forma a identificarmos os restantes.
Та четкость, с которой вы описали как события 24 сентября влияют на нашу жизнь сегодня.
A forma articulada como descreveu como os eventos de 24 de Setembro afectam o nosso quotidiano.
Четкость - для баб, чувак.
Isto é uma questão de tamanho.
Мне нравится четкость.
Gosto de clareza.
Я верю, как и Дэвид Пилчер верит, в концепцию, которую мне нравится называть Четкость и Строгость.
Acredito, tal como David Pilcher acredita, numa filosofia a que gosto de chamar clara e severa.
Четкость и Строгость.
Clara e severa.
Снисходительность или же четкость и строгость. Вы...
Indulgente ou claro e severo?
Сверхвысокая четкость, инфракрасная подсветка, и пьезоэлектрический аккумулятор, который самостоятельно заряжается при передвижении.
Ultra HD, iluminador infravermelho inserido, e baterias piezeléctricas que carregam com o movimento.
Ты мучаешься от метаморфоз, которые ты не осилишь. Ты тот, кто нарушает четкость своих суждений.
Estás a passar pela dor de uma metamorfose que não entendes, e que comprometeu o teu bom senso.
Мощная математическая основа, ген созидателя и то, что... не описать словами. Хватка, мужество, четкость.
Uma forte formação em matemática, um gene criativo e uma coisa que é... indiscritível... sabe, grandeza, coragem e clarividência.
Хочу внести четкость – Бодлеровское состояние останется под моим надзором до совершеннолетия Вайолет.
Quero esclarecer que a fortuna dos Baudelaire estará sob minha supervisão até a Violet ser maior de idade.