Шаг в сторону tradutor Português
51 parallel translation
Шаг в сторону.
Saia à rua.
Теперь - шаг в сторону.
Agora, para o lado.
Шаг в сторону, так л может ходить сетку.
Afastem-se para eu examinar o local.
Шаг в сторону.
Afaste-se.
Если он хороший стрелок, то вам нужно только сделать шаг в сторону.
Se ele é bom atirador, só tem que dar um passo para o lado.
Ты не мог один шаг в сторону сделать?
Não podias ter dado um passo para o lado?
Так. Помнишь, как я тебя учил? Шаг в сторону и хук по печени.
Lembras-te daquele passo para fora e do gancho ao fígado?
Твое предложение - шаг в сторону.
O que estás a propor é endosso.
Шаг в сторону, шаг вперед.
Passo para o lado, passo para a frente.
Шаг в сторону. Шаг вперед.
Passo lateral, passo para a frente.
- И они же обычно первыми делают большой шаг в сторону при наборе добровольцев.
- Costumam ser os primeiros a recusar alistar-se como voluntários.
Шаг в сторону от прошлой работы, но все отлично.
É um pouco ao lado do meu emprego antigo, mas tudo bem.
Я проснулся на линолеуме, только сделал шаг в сторону туалета -
Acordei no chão, com um pé sanita.
Шаг в сторону, и потеряешь его навсегда.
Metes-te com rodeios e perde-lo para sempre.
а теперь, если ты будешь любезна, сделать шаг в сторону, я действительно..
Agora, se me deres licença, estou mesmo...
Брось оружие. Шаг в сторону.
Largue a arma e afaste-se.
Эй, коротышка, может сделаешь шаг в сторону?
Amiguinho, por que não ficas apenas num lado?
Шаг в сторону от машины!
Afasta-te do carro.
Это значит шаг в сторону. Следующее дело.
Significa que pode sair.
Шаг в сторону - и это уже дача ложных показаний под присягой.
Se falhar em alguma coisa, pode ser acusado de perjúrio.
Ты должен был продырявить ему башку как только он сделал шаг в сторону того корабля.
Devia-lhe ter metido uma bala assim que ele foi rumo à nave.
Пожалуйста, шаг в сторону.
- Por favor, saia da frente.
Ты сделал первый шаг в сторону выявления своей креативности, которая изменит каждый аспект твоей жизни.
Concretizou o primeiro passo rumo à expressão da sua criatividade num grau que irá mudar todos os aspectos da sua vida.
Делает шаг в сторону!
Ele corta!
Возможно, Виктор готов сделать шаг в сторону Адалинды.
O Viktor pode estar a preparar-se para apanhá-la.
Если ты будешь угрожать выгнать меня, каждый раз, когда я сделаю шаг в сторону Тебе просто следует сделать это
Se vais ameaçar-me... com a expulsão sempre que saio da linha... então devias expulsar-me já.
Как он и сказал, один шаг в сторону — и мы его пристрелим.
E é como ele diz, faz um movimento em falso, abatemo-lo.
Шаг в сторону, солнышко.
- Afasta-te, querido.
Шаг в сторону.
Agora afasta-te.
Шаг в сторону.
A olhar para o lado.
Мария Острова разочарована результатом сражений, поэтому сделала шаг в сторону и ударила нас на дипломатическом фронте.
A Maria Ostrov ficou frustrada no campo de batalha, e fez uma jogada lateral e atingiu-nos na frente diplomática.
Шаг в сторону!
Afasta-te.
Шаг в сторону и поворот.
Agora, afasta-te e roda.
Сэр, шаг в сторону.
Senhor, para trás!
- Ну, брат, это большой шаг в сторону финансовой ответственности.
Esse é um grande passo em direção à responsabilidade fiscal, Reg.
Сделаешь хоть шаг в сторону Айрис...
- Se tentares alguma coisa contra a Iris...
И прыжок, прыжок, шаг в сторону, И прыжок, прыжок, шаг в сторону.
E salta, salta, passo para o lado, salta, salta, passo para o lado.
И вот здесь, если вы сделате шаг в эту сторону...
E aqui, sigam por este caminho...
Если ты решила сделать шаг, шагни вверх, или, хотя бы, в сторону.
Se tens de mudar, muda para melhor ou equivalente.
Для очень особенного момента. Когда агент решает перестать притворяться, и делает первый шаг в переходе противоположную сторону.
Há um momento particular em que um agente toma a decisão de parar de fingir e resolve passar para o outro lado.
Второй шаг, свой человек стоит у ворот мистер Райан, таможенник, будет смотреть в другую сторону, пока мы перегрузим тебя и груз на судно.
Na segunda etapa, o meu infiltrado no portão, o Sr. Ryan na Alfândega, desvia o olhar enquanto te transportamos a ti e à tua carga para o barco.
Итак, чтобы выйти из удушающего, нужно разбить хватку, потянуть руку вниз, и в сторону шаг.
E para te safares da chave que te põe a dormir. Tens que partir o movimento, puxar o braço para baixo e posicionar-te de lado.
к римлянам 12 1 мы не можем вернуться некуда возвращаться время пришло не бойтесь не бойтесь это просто шаг на другую сторону вот и всё покажем, что единственный мир который у нас остался в смерти мы направляемся в лучшее место
Romanos 12 : 1. Não podemos regressar, não temos para onde voltar. Pelo que, o nosso tempo terminou.
Он, наконец-то, сделал шаг в твою сторону.
- Finalmente atirou-se a ti?
Просто смотришь туда, куда хочешь попасть, делаешь шаг в ту сторону и бросаешь.
É só olhares para onde queres arremessar, dar um passo na direção e arremessar.
Шаг в сторону от машины.
Afaste-se do veículo. Ande para frente, e ponha-se de joelhos.
Сделай шаг в мою сторону и я вырву твои голосовые связки из твоего горла и использую их для игры довольно спортивной игры значок на хвосте шерифа
Dá outro passo em direção a mim, e eu arranco-te as cordas vocais da garganta e uso-as para jogar um jogo de "cola a cauda ao Adjunto".
Квотербек красиво принимает снеп, делает сексуальный шаг назад, чтобы отдать пас, и со всей своей природной красотой бросает мяч в сторону ворот.
O belo quarterback pega na bola, de forma sensual dá um passo atrás, e com a boa aparência dada por Deus, atira a bola para o fim do campo!
Шаг в сторону.
Afastem-se.