Шарить tradutor Português
22 parallel translation
А может, он решил прибрать к рукам этот дом... и искать открыто, а не шарить в темноте.
Ou porque queria ter o controlo da sua propriedade, desta casa... e poderia procurar abertamente, e não no escuro.
Но завтра утром, смотри, не вздумай шарить вокруг, понятно?
Mas amanhã, cuidado, não queremos aqui estranhos, sabes?
Второй начала шарить в воздухе, в поисках поддержки... и, тяжело вздохнув,... рухнула в обморок.
Com a outra mão ela procurava algo, como se tateasse buscando por algo para se apoiar, e com um longo suspiro, ela desmoronou nos braços deles.
Не стыдно шарить по карманам в столь молодом возрасте!
Apanhei-te. A roubar de mim, hein?
А что дурного в том, чтобы шарить по карманам?
O que está a tentar ensinar aos miúdos?
Если они будут обыскивать тебя, они не будут шарить по твоим яйцам.
Não te vão revistar as bolas.
Скажем, у тебя десятилетний сын, он обожает шарить по Интернету и натыкается на порнуху.
É assim, suponhamos que tem um filho de 10 anos... com um Mac e um browser, e ele procura por "namoradas"... e obtém como resultados lutas de lésbicas na lama.
- Некогда мне шарить под юбками.
Não tenho tempo para rabos de saias.
давай, убирайся, нечего тут глазами шарить?
Vai-te embora, está bem?
Я боюсь шарить по углам после случая с тетей Хелен.
Não vou andar em sítios escuros depois do que aconteceu à tia Helen.
Все, кроме Агустины, кинулись шарить по дому, но я уже все спрятала.
Tirando a Agustina, todas bisbilhotaram a casa inteira. Mas eu já tinha "limpo" tudo!
Иногда сбор информации, требует изощрённой техники и высокотехнологичного оборудования, но иногда это так же легко, как и шарить у кого-то в карманах.
Por vezes, recolher informações envolve técnicas sofisticadas e muito equipamento avançado. Mas, por vezes, é tão simples como roubar a carteira a alguém.
Я и не знал, что ты можешь шарить так далеко от города
Não sabia que se podia ter take-out tão longe da cidade.
Я взял миноискатель и стал шарить.
Agarrei um detector e comecei a procurar...
Ведь мертвецы почему-то восстали не для того, чтобы шарить по нашим кухням.
Há uma razão para os mortos não terem voltado à vida e começado a vasculhar os nossos armários.
Начинай шарить в сумочках.
Procura nas malas.
В этот раз он от меня не уйдет, даже если ради этого я должен своей любимой рукой шарить в его вонючем ботинке.
Ele não fugirá de mim novamente, mesmo se eu tiver que pôr a minha mão favorita neste sapato podre.
А ты любишь шарить по тёмным углам, правда?
Gostas de bisbilhotar cantos escuros, não é?
А ты любишь шарить по тёмным углам, правда?
Gostas de andar à espreita em sítios escuros, não gostas?
Военные теперь будут шарить под каждой полой.
O Exército irá revistar todos os "ponchos" a partir de agora.
Иначе ты точно начнёшь шарить по его карманам и проверять телефон.
Senão, começarás a vasculhar o telemóvel dele, os bolsos...
- Так что, надо было шарить в мусорном ведре?
Então tiraram isso do lixo?