English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ш ] / Шкур

Шкур tradutor Português

59 parallel translation
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
Ralar-se-äo mais, quando lhes espremer os traseiros.
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Pensavam que havia sacos de areia escondidos nas peles, para pesarem mais quando o Dobbs as fosse vender.
Возьми мою долю от продажи ослов и шкур и купи билет в Даллас. Повидай вдову Коди :
Podes ficar com a minha parte do lucro dos burros e das peles, se a usares para comprar um bilhete para Dallas.
Наверное, милю из их шкур можно было сложить.
Mais de uma longa milha de peles de castor.
А ты хочешь, чтобы Великий с нас семь шкур спустил?
Queres que o grão-príncipe acabe connosco à chicotada?
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Capitão, está a pedir-me para usar equipamento que não é muito melhor do que facas de pedra e peles de urso.
Я имею счастье собирать ячейки памяти с помощью каменных ножей и медвежьих шкур.
Estou a esforçar-me, madame, para construir um circuito de memória mnemónica usando facas de pedra e peles de urso.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
Lamento dizer que a guerra do Velho Peles de Cabana contra os brancos era um bocado lamentável,
У Старых Шкур Вигвама и у белых были разные взгляды на войну.
Mas a ideia de guerra do Velho Peles era diferente da dos brancos,
И это был не единственный раз, когда сны Старых Шкур Вигвама, были правдой.
Não foi a única vez em que o Velho Peles teve sonhos que se realizaram,
Это сон Старых Шкур Вигвама пытался воплотиться в жизнь.
Era o sonho do Velho Peles de Cabana a tornar-se realidade,
Я научился уважать сны Старых Шкур Вигвама. Но теперь, мы были в безопасных землях, отданных нам по договору.
Tinha aprendido a respeitar os sonhos do Velho Peles de Cabana, mas estávamos num local seguro, dado através de um tratado,
А если приводишь шкур, я ебу их строго первым.
E se trouxeres alguma gaja para aqui, certifica-te que eu a fodo primeiro.
На тебе одежда из шкур, которую ты носишь до конца дней.
Anda-se de roupas de cabedal que duram para o resto da vida.
Если бы он такое со мной сотворил, я бы с него семь шкур спустил.
Parceiro, se ele me fizesse isso, dava cabo dele.
Да, у козьих шкур есть свои прелести...
Apesar de a pele de cabra ter as suas virtudes.
Внутри увидишь много шкур.
Lá dentro, vais encontrar várias peles de animais.
Внутренние расследования семь шкур с тебя за это спустят.
- Os assuntos internos vão estar em cima de ti por esta.
Так вы благодарите меня за спасение ваших шкур?
É o seu modo de agradecer-me por lhe salvar a vida?
И очень скоро мы все окажемся в лагерях для разведения людей, одетые в бикини из шкур.
Em breve vamos estar em campos de criação de humanos a usar biquínis de pele!
Это паста для шкур.
É cola de couro.
А барабаны делали из коровьих шкур.
E quanto ao tambor... Faziam-no com couro de vaca.
У меня тоже есть пара таких шкур.
Também conheço algumas "saias" que são assim.
Братья подарили ей на свадьбу пару волчьих шкур.
Os irmãos deram-lhe duas peles de lobo... como presente de casamento.
А я люблю. Ем все виды шкур.
Eu adoro, como as peles todas.
Рядом с очагом должно быть убежище, сделанное из веток и шкур животных, с подстилкой из листьев на земле.
Devia haver um abrigo ao lado do forno... feito de ramos e peles de animais com o chão coberto de folhas.
К сожалению, у меня закончились деньги, так что я не распечатал главы, в которых говорится о потрошении и снятии шкур, но... об этом мы побеспокоимся, когда мы до них доберемся.
Infelizmente fiquei sem dinheiro e não consegui imprimir os capítulos sobre como limpar o animal, mas resolvemos isso depois.
У нас есть пара шкур.
Tenho algumas peles.
Путь к спасению наших шкур, мистер Флетч.
Uma maneira de nos salvar a pele, Mr. Fletch.
Это и есть твой блестящий план по спасению наших шкур, Барри?
Esta é a tua ideia brilhante para nos salvares, Barry?
Линда с меня семь шкур спускает, но я была к этому готова.
A Linda mata-me com trabalho, mas é para isso que aqui estou.
Путь к спасению наших шкур, мистер Флетч.
O que você está procurando? Uma maneira de salvar a sua pele ea minha, Mr.
Её и соль используют для дубления шкур.
Usaram isso e sal para tingir o couro.
Ламповое масло, кошки, три дюжины кожаных шкур, стекло, металлический лом.
Lâmpada de óleo, ganchos em forma de braço, três dúzias de couro, vidro, sucata.
Всегда носят веревки через плечо, сделанные из оленьих шкур.
Têm sempre o seu laço ao pescoço, feito de pele de rena...
Считается, что картель Момбаса получает миллиард долларов в год от контрабанды, незаконного импорта слоновой кости, шкур экзотических животных и средств традиционной народной медицины.
Estima-se que o Cartel Mombasa contrabandeia, cerca de 1 bilião por ano, de marfim e couros para a importação ilegal, de animais exóticos e medicamentos populares tradicionais.
Помните, мы не делаем тюки по 15 шкур!
Lembrem-se, não vamos levar fardos com 15 peles.
Мы делаем тюки по 30 шкур!
Vamos levar fardos com 30 peles.
Все знают, что шкур тут не будет, когда мы вернемся.
Todos sabemos que estas peles não vão estar cá quando voltarmos.
Но мы лишимся этих шкур.
Digo-lhe que vamos perder as peles.
- Лучше лишиться шкур или жизни?
- Prefere manter as peles do que a vida?
Мы принесли вам много шкур.
Trazemos muitas peles.
Берите столько шкур, сколько хотите.
Leve as peles que quiser.
Вы уже потеряли мою часть шкур, так что мне только остается заработать денег другим способом.
Já me fez perder a minha quota de peles, só me resta compensar de outra maneira.
В лесу мы находили оленей, из шкур которых на спине были вырезаны полоски.
Temos encontrado veados na floresta, só retiram a parte do lombo traseira.
На сафари в наш медовый месяц я застрелю самых больших кошек и сделаю ковры из их шкур.
E no nosso safari de lua-de-mel, Vou caçar os maiores gatos e esfolá-los para fazer tapetes.
"Прольется кровь... за убитых младенцев, и мы вместе возвысимся над полыханием... преступных шкур в адском огне."
"Sangue será derramado pelos bebés assassinados. Juntar-nos-emos e exultaremos enquanto a pele dos malfeitores crepita no fogo do inferno."
Решила сделать перерыв в снятии шкур?
A fazer uma pausa de esfolar peles?
Я знаю, что повезет телегу шкур в Лилль, чтобы там сделать пальто.
Sei que ele vai levar uma carga de peles a Lille para serem transformadas em casacos.
Распознавать съедобные растения, шить одежду из шкур животных... выживать в лесу с одним только ножом это по-твоему чушь?
Como identificar plantas comestíveis, como fazer roupas de peles de animais, sobreviver numa floresta com nada a não ser uma faca? Isso é ridículo para ti?
Однако, когда мы встречались в Пентиллионе на вашей одежде была кошачья шерсть как минимум с дюжины разных шкур.
Mas, quando nos conhecemos na Pentillion, tinha... Tinha pelos de gato de, pelo menos, uma dúzia de origens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]