Шляпе tradutor Português
459 parallel translation
Вы сидите на Вашей шляпе.
Está sentado no chapéu. - Eu sei.
Сегодня утром, когда я видела его, он был в сером костюме и серой шляпе.
Vestia um fato cinzento claro e usava um chapéu cinzento quando o vi esta mnahã.
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе.
Foi à cidade com esse chapéu velho?
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Têm aí alguma morena com olhos verdes, sozinha ou com um tipo baixote, com 60 kgs, e vestido com fato e chapéu cinzentos?
Я пытался подстрелить того бандита в золотой шляпе, и я смог бы, да поезд дернулся и я промазал.
Estava prestes a abater aquele bandido com o chapéu dourado. O comboio abanou e falhei. Gostava de ter acertado.
Говард, смотри, это тот самый, в золотой шляпе.
O do chapéu dourado, lembras-te?
- А это не тот парень в золотой шляпе?
- Aquele tipo com o chapéu dourado, ele... - Também o vimos.
Значит вчера он ушел таки в шляпе.
Oh, então saiu com chapéu.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Deixei-o atacar-me com a esquerda durante alguns rounds, quando ele pensava que estava a ganhar, dei-lhe um golpe seco... com a esquerda, com a direita, com a esquerda.
Она мечтала о тебе всю жизнь. Пока не появился ты в своей дурацкой шляпе.
Até tu apareceres com o teu chapéu ridículo.
Я несла свежие яйца в своей шляпе.
Trazia ovos frescos no meu chapéu.
Не надо было грызть искусственные вишни на шляпе той толстухи.
Tinhas que comer as cerejas falsas do chapéu daquela mulher gorda.
Как вы видите, джентльмены, в шляпе ничего нет.
Como os cavalheiros podem ver, não há nada no chapéu.
Итак, в этой шляпе нет абсолютно ничего, согласны?
Agora, vêem como não há nada no chapéu. Muitos dos meus amigos dissem que não há nada no chapéu quando eu o estou a usar. Vêem?
Многие мои друзья говорят, что хоть шляпа на моей голове, все равно в ней пусто. В шляпе ничего.
Nada no chapéu.
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Mostramos-lhe a película, e é fácil.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
És ridículo com aquele chapéu a querer parecer velho.
"Зимородок" в шляпе. Лысый - это его правая рука, кодовое имя "Щегол".
O indivíduo de chapéu é o Bluejay, o calvo é o seu chefe de departamento, nome de código Housemartin.
Убийца - высокий молодой человек в плаще и шляпе.
O assassino julga-se ser alto, e usa um chapéu e uma gabardina.
Он всегда в белой шляпе.
Ele usa sempre um chapéu de palha branco.
Джоу Лефорса всегда узнаешь по белой соломенной шляпе.
É isso que distingue o Joe Lefors, ele usa um chapéu de palha branco.
И когда увидела меня, в плаще и шляпе навырост, То рассмеялась до слез
Quando me viu com a capa de chuva e o chapéu do meu pai, desatou a rir até chorar.
Парень в черной шляпе, который прихрамывает.
O gajo de chapéu preto que coxeia.
Я видел сумасшедшего которого мы видели всегда в шляпе и с роликами.
Vi aquele maluco que encontrávamos, o do moinho-de-vento na cabeça e patins.
Боже, он был такой симпатичный, и в такой шляпе.
Ele era giro. - Usava um chapéu...
Придурок в шляпе вышел из дома с мячом.
Olha o tipo com a bola de basquete.
Можно мне остаться в шляпе?
Posso ficar de chapéu?
Она была с таким парнем безумного вида в шляпе путешественника и галифе.
- Estava com cm scjeito estranho.... - de chapéc de explorador e bombachas.
Ходит в шляпе и машину водит.
Ele usa chapéu e sabe guiar.
А... парень в шляпе!
O tipo de chapéu, certo?
Я не могу ходить в этой ебанутой шляпе.
Não posso pôr este chapéu.
Этот деревенщина, в красной шляпе, он будет наблюдателем.
O saloio do chapéu vermelho fica como monitor.
Паяльник... И дело в шляпе.
Basta um pouco de gasolina, um maçarico.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Disse que a ideia de voltar ao tribunal foi tua.
Им хорошо платили, у них была красивая форма, с пером на шляпе.
Eles pagavam bem, tinha um belo uniforme... com penas no capacete.
Да, вы в шляпе.
Sim, você do chapéu.
- Тот, что в шляпе, где он? .
- Com o chapéu, onde está ele?
" Человек с термометром в шляпе И мой брат Висенте.
"Um homem com um termómetro no chapéu" "e o meu irmão Vicente"
Я буду сидеть на углу в дурацкой шляпе.
Vou para o canto, de castigo.
Причуды. А в шляпе дырка.
Uma abelha num boné, um buraco num chapéu?
Мужчина в шляпе с бородой был похож как раз на Линкольна.
Um homem com barba e chapéu... Parecia mesmo o Abe Lincoln.
- Да, дело в шляпе!
- Na mala.
Карр, вы случайно не видели молодую женщину..... в большой шляпе и с саквояжем?
Carr, por acaso não viste uma jovem com um chapéu grande e uma mala, por aí?
Что, сидеть на моей шляпе?
- O quê?
Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого. Были ли вы днем 8 октября турагентстве на Риджент-стрит?
Lamentavelmente, ele não foi visto na noite do assassinato mas uma semana antes.
А кто этот в шляпе?
- Quem é o do chapéu?
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
Com esta tua derradeira acusação, continuas a insistir na ambigüidade de uma sombrinha abandonada...
Значит, дело в шляпе.
Descontraia-se.
Это тот, что в шляпе?
Oi.
Я же не говорю с тобой о потерянной шляпе?
Posso convencer-te a não usares chapéu?
- Дело в шляпе!
- Na mala.