Шокирующие tradutor Português
59 parallel translation
По-настоящему шокирующие фильмы. Фильмы ужасающие.
Eram... filmes chocantes... filmes devastadores.
Пусть только начнут есть детей, и появятся шокирующие публикации.
Só têm de comer crianças e será uma publicidade terrível.
Мистер Вон, у меня шокирующие новости о Саманте.
Estou, Sr. Stanky? Tenho algumas notícias chocantes sobre a sua filha Samantha.
Шокирующие новые показания.
Uma nova prova chocante.
Мистер Симпсон, как вы ответите на обвинение в том : что мелкий вандализм, такой как граффити, снизился на 80 а избиение тяжелыми мешками увеличилось на шокирующие 900?
Simpson, como justifica que o vandalismo insignificante, como o graffiti, desceu 80 por cento, enquanto os espancamentos subiram cerca de 900 por cento?
- ПАПАША! ШОКИРУЮЩИЕ ДОКАЗА ТЕЛЬСТВА
PROVAS CHOCANTES NO INTERIOR
Мы сняли шокирующие кадры, которые не стоит смотреть впечатлительным зрителям.
Temos imagens chocantes do piloto. Se for sensível, evite assistir.
Шокирующие фотоснимки!
Cenas loucas na festa. Fotos chocantes.
Шокирующие фотоснимки!
Fotos chocantes.
Шокирующие фотоснимки.
Fotos chocantes.
Мы только что получили эти шокирующие кадры.
Estas imagens chocantes, acabam de chegar :
Мы вместе с вами впервые видим эти шокирующие кадры.
Enquanto vemos este... Este vídeo, este comovedor vídeo de...
Шокирующие новости. Отец в депрессии.
Que grande choque, o pai está deprimido.
Линетт узнала шокирующие новости.
- "A Lynette recebeu más notícias."
ќн показал шокирующие противоречи € в самом сердце природы.
Revelou uma contradição chocante no âmago da Natureza.
Слушайте все! У меня шокирующие новости!
Pessoas de todos os lugares, tenho notícias chocantes.
Оставайтесь с нами, чтобы узнать... шокирующие поездробности.
Não saia daí para ver os... despistes terríveis.
Лидер республиканского меньшинства Джон Бонер прибег к тактике затягивания сессии, и читал шокирующие разделы из законодательства.
O líder da minoria republicana John Boehner envolveu-se numa caça rara e leu sessão chocante após a sessão chocante da legislação.
Такие шокирующие слухи ходят.
Estão a circular boatos tão chocantes.
- Это было личное. - Ой, да ладно. Самое шокирующие что там было, это твоя грамматика.
- O pior que lá tens é a ortografia.
Нет, Кендзи, шокирующие новости от Галлилео ты не являешься центром вселенной.
Não, Kenzi. Notícias chocantes do Galileu : Não és o centro do universo.
Шокирующие новости.
Notícias perturbadoras.
Шокирующие кадры его содержания в плену были показаны по всему миру. Посмотрим их ещё раз.
"As imagens do seu cativeiro circulam pelo mundo."
Потому что это поколение, "черт, я ведь такого не говорил", где шокирующие комментарии люди читают чаще, чем правду.
Porque essa é a geração do "não, não podes dizer isso". Onde um comentário chocante tem mais peso do que a verdade.
Сегодня появились шокирующие кадры, на которых государственный казначей Заджак находится в центре нападения на расовой почве.
O material chocante que surgiu hoje coloca o tesoureiro Zajac no centro de um ataque.
Сейчас запомните тут нет правил о том кто может носить обтягивающие брюки так что вы увидите некоторые довольно шокирующие вещи.
Lembrem-se que não há regras, sobre quem pode usar calças elásticas, por isso vão ver coisas chocantes.
Эти шокирующие кадры были сняты несколько часов назад возле магазина "Коламбус", где неизвестный стрелявший открыл огонь по посети...
Esta gravação chocante foi feita há algumas horas atrás numa loja local, onde um atirador não identificado fez um tiroteio
это произошло все пару минут назад, бывший глава администрации вице-президента Билли Чемберс выдвинул действительно шокирующие обвинения против президента Гранта.
O ex. chefe de gabinete, Billy Chambers, fez sérias acusações contra o Presidente Grant.
Шокирующие подробности.
É fascinante. - Passa a cinco.
Эмили узнала некоторые шокирующие подробности.
Emily descobriu uma chocante notícia.
Видишь ли, у меня тоже есть шокирующие новости.
Tenho algumas novidades.
Шокирующие новости пятницы : совет правления МакКейб-Грей... пыталась отравить террористическая группа, называющая себя "Восток".
Notícias chocantes, na sexta-feira a administração da McCabe-Grey foi drogada por um grupo terrorista que dá pelo nome de The East.
Сейчас вы увидите репортаж Бена Деррика из центра города, где разворачиваются шокирующие события.
É-me dito que vamos... até ao Ben Derrick, em directo em Midtown, onde uma história chocante está a decorrer.
Посмотрите. – Как вам известно, шокирующие фотографии нарушают его права.
Olhe para as fotografias, por favor. Mostrar fotografias horrorosas é violação dos direitos humanos.
Шокирующие слова для своего времени.
Palavras chocantes naquele tempo.
Но это не удивительные новости, а шокирующие.
Mas isto não são notícias maravilhosas, mas chocantes.
Последствия этого дела шокирующие : федеральные агенты арестовали Бенджамина Мосса, основателя мощного Американского Комитета Политических Действий, связав его с платежами, сделанными предполагаемому убийце сенатора.
Num progresso chocante, agentes federais prenderam Benjamin Moss, criador do poderoso Super PAC Americano, após ligá-lo a pagamentos feitos ao suposto assassino do senador.
Власти все еще расследуют шокирующие убийство Грэма.
As autoridades investigam o chocante assassínio de Graham.
Сейчас вы видите шокирующие кадры ограбления АЗС в районе Джефферсон.
Imagens chocantes dum assalto à descarada numas bombas de gasolina, no distrito de Jefferson.
И вам известны шокирующие факты - ни один из этих преступников, убивающих нас, когда им заблагорассудится, не был осуждён.
- Também sabe do facto surpreendente de que nenhum destes criminosos, que assassinaram negros quando bem lhes apeteceu, alguma vez foi condenado.
Ник Данн не только прервёт молчание по поводу исчезновения своей жены но и объяснит свою неверность, а также все шокирующие слухи.
Um marido quebra o silêncio, não só sobre o desaparecimento da mulher, mas sobre a sua infidelidade e todos os chocantes boatos.
В деле Бонни Девилль появились шокирующие фотографии.
Uma imagem chocante vem à tona no caso do homicídio da Bonnie DeVille.
Шокирующие новости о похищение из школы Баллард...
Notícias do rapto na Ballard School...
Это совершенно разумный ответ на некие очень шокирующие новости.
É uma reacção legítima a uma notícia bastante perturbadora.
Нет данных о том, как наш сигнал был скооперирован, но кажется мы только что видели прямой эфир прямо из поместья Грейсонов, шокирующие кадры Конрада Грейсона, признавшего во многих незаконных действиях, включая терроризм, заговор лжесвидетельство, и убийство.
Não sabemos como o nosso sinal foi pirateado, mas parece que a transmissão que acabou de ver foi em directo e no interior da residência Grayson... Filmagens chocantes mostram Conrad Grayson a confessar uma série de actividades ilegais que incluem terrorismo, conspiração, perjúrio e homicídio.
- Это супер шокирующие новости.
- Isso é estranho.
Я видела шокирующие вещи, когда работала в мужской хирургии.
Arsénico com Cheddar, já está tudo tratado.
Шокирующие кадры.
Imagens chocantes.
Признания или шокирующие, или туманные.
Estas confissões são super chocantes ou vagas.
Экстренное сообщение, мы получили шокирующие видео, которое прислали нам несколько минут назад.
- Pensei sobre isso, mas... Temos um vídeo chocante que foi enviado para a nossa estação.
Алло! Шокирующие новости.
Última hora.