Штанов tradutor Português
406 parallel translation
Это на счет штанов.
- Pretendo atingir as calças.
Они просто шли за мной повсюду, и читали отпечаток новостей с моих штанов.
Seguiram-me por toda a cidade e leram o jornal no meu traseiro.
- 30 баксов против твоих штанов.
- Aposto 30 dólares pelas tuas calças.
- Моих штанов?
- Pelas minhas calças?
30 баксов против твоих штанов.
- 30 dólares contra as tuas calças.
Послушай, Лили Бэлл, я ведь не могу ходить без штанов!
Ouve, Lily Bellchka, não posso andar por aí sem calças.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Mais um jogo e atiro-vos para a neve.
Другой помещает его в поясе штанов.
Mas só precisas de uma, sabendo usá-la a 10 ou 15 passos. Outro coloca-o no cinto das calças.
Зато они украли пару штанов.
Levaram algumas calças das prateleiras.
Я не могу войти без штанов.
Não posso ir sem as minhas calças.
Ну... тогда, когда я остался без штанов?
Bom... lembras-te da primeira vez, quando estava a ficar sem os calções?
Ладно... до вечера без штанов останемся...
Ok... antes da noite estaremos em apuros...
И в итоге без штанов останемся...
E depois estaremos lixados... Que achas, Koot?
Ты не собираешься снять эти полоски со штанов?
Não era melhor tirar essas riscas das calças?
А ничего лучше придумать не можешь? Что может быть лучше кожаных штанов?
O que poderia ser melhor que calças de cabedal preto?
Она не носит штанов.
Ela não usa cuecas.
Никаких штанов.
Ela não trás cuecas!
Ни штанов и... вообще ничего?
Não tem cuecas... nada?
Каждый раз : то у него нет ножа, то куртки, штанов у него нет, сапог.
Sempre que vem aqui, não tem faca, não tem casaco.
В последний раз, когда я видел его, я был без штанов в борделе.
A última vez que o vi, eu estava à procura das minhas calças no bordel.
Жизнь - игра. Сегодня - выигрыш а завтра - без штанов.
Mas não posso ficar muito triste... porque penso que a vida é um jogo.
Я говорю о держании на замке наших штанов и наших фитилей сухими.
Estou a falar em manter as calças abotoadas e as pilas secas.
И ты всегда без штанов.
E andava sempre a despir as calças.
Да он вот-вот из штанов выскочит.
A qualquer momento, vai sair a correr e pôr uns collants.
Содержимое моих штанов вас не заинтересует.
Aqui não há nada que te interessa.
Просто дух захватывает. Мчишься по кругу, разве что из штанов не вылетаешь.
A excitação pura, de voar com as calças coladas ao banco.
Или просто парень без штанов?
Ou apenas um tipo sem calças?
Тогда вышли ему деньги на авиабилет и новую пару штанов...
Manda-lhe um bilhete de avião e calças novas.
- Почему бы вам не положить деньги в карман его штанов так, чтобы он ничего не знал?
Por que não lhe põe o dinheiro no bolso, sem ele dar por isso?
Даже когда тьi идешь по улице без штанов, тьi можешь не стьiдиться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа.
E mesmo sem calças, não tinhas que ter vergonha do teu rabo. De uma coisa eu tinha a certeza :
"Даже если тьi идешь по улице без штанов, тебе нечего стесняться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа".
Se o trabalho era como um chapéu na tua cabeça, e mesmo que não tivesses calças, não deverias ter vergonha do teu rabo, porque tens um chapéu.
И я напугаю вас так, что выскочешь из штанов
E assusto-os a valer
Мистер Хатц а вы в курсе, что выступаете без штанов?
Hutz, sabe que não está a usar calças?
Даже и знать не хочу, почему ты без штанов! Мне всё равно.
Nem quero saber por que lhe desapareceram as calças.
Да, Энди, она у меня сейчас в переднем кармане штанов не лежит, извини уж.
Sim. Não a tenho enfiada nas calças, infelizmente.
Банкоматы и туалет. Я думаю, в любое время, когда кто-то достает ценности из своих штанов, вам хочется дать ему максимально возможное пространство.
Multibancos e urinóis devemos dar-lhes o mais espaço possível.
Заставить Марки Марка выкроить время в его плотном графике спускания штанов, чтобы сажать деревья.
Fazer o Marky Mark arranjar tempo na sua agenda apertada de tirar calças... para plantar árvores?
Сейчас вы выскочите из штанов, потому что у меня флэш.
Bem podes tirar o cavalinho da chuva que eu tenho um flush.
Выпрыгивай сам из своих штанов, у меня четыре шестерки!
Aguenta os cavalos, amigo, porque tenho quatro senas!
Кому какое дело до размера твоих штанов?
Que importa o tamanho das calças?
Теперь осталось достать кофе из штанов этого парня, и я успею обратно в больницу к семи.
Agora vou pegar o cafe... na calca daquele cara e voltarei ao hospital as 19h.
Или ещё лучше - иди без штанов.
Ou melhor ainda, vai sem calças.
- ј то € с вами без штанов останусь.
Estão a deixar-me sem camisa.
А ещё ты хочешь купить ему штанов на много сотен долларов.
E também quer comprar-lhes calças no valor de milhares de dólares.
Странно, для новых штанов они слишком вытерлись на ягодицах.
Estranho. Para calças novas, estão muito roçadas no traseiro.
Это просто просиживание штанов.
Há que agir à medida do que for necessário.
Тысячи мужиков из штанов выпрыгнут, лишь бы затащить тебя в постель даже такой ценой.
- Como assim?
Hа этот раз вы, ребята, застукали меня без штанов.
Desta vez, apanharam-me de calças na mão.
Это мне кажется или Джимми сейчас из штанов выпрыгнет?
Impressão minha, ou o Jimmy é meio delicado?
Ты выбрала их потому, что я поставила их с краю так что тебе не пришлось выпрыгивать из штанов, чтобы их достать.
E cometi erros na minha vida
Врачи всегда хотят увидеть вас без штанов.
Os médicos querem sempre que tiremos as calças.