Эгоистичны tradutor Português
282 parallel translation
Эгоистичны, как всегда?
Egoísta até ao fim, não é?
Все эгоистичны и бессовестны.
Todos são egoístas e desonestos.
- Вы довольно эгоистичны.
- Você é egotista.
Потому что без меня остаёшься лишь ты... угрюмый, эгоистичный, посредственный актёр... хватающийся за останки своей карьеры.
Porque, sem mim, só restas tu. Um actor patético, egoísta, medíocre, a agarrar-se aos últimos vestígios da sua carreira.
- Я хочу с ними встретиться. - Они эгоистичны, грубы.
Uma obra de arte incomparável do nosso planeta.
Ты жирный эгоистичный кретин.
És um javardo, um egoísta!
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга.
Ela diz que somos ambos egoístas e irrealistas, e não somos bons um para o outro.
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
És fisicamente repulsivo, intelectualmente retrógrado, imoral, ordinário, insensível, egoísta, estúpido.
Он такой эгоистичный.
É tão asfixiante.
Эгоистичный ублюдок!
Não faças isso. Meu grande sacana convencido!
Эгоистичный ублюдок!
Egoísta!
Ты всего лишь ничтожество, сморчок. Эгоистичный паршивый трус!
És superficial, vazio, estás na defensiva, e és um cobarde!
Я эгоистичный старый дурак.
Sou um velho egoísta.
Ты самый эгоистичный, самовлюбленный человек, которого я только видела!
Nunca conheci ninguém tão egoísta e peneirento.
Знаешь, Уибо! Я рассеян не потому что я эгоистичный или сумасшедший - или безголовый.
Na verdade, Weebo... não sou esquecido porque sou egoísta, louco... ou insensível.
- Это верно. Наши мотивы эгоистичны. - Поэтому мы помогаем друг другу.
Os nossos motivos são egoístas, daí estarmos a colaborar.
Самоубийцы не идут в ад, потому что они аморальны или эгоистичны.
Não vão para o inferno por serem imorais ou egoístas.
О том что ты незрелый, эгоистичный осел?
Que és um cabrão e que só pensas em ti próprio?
Может, все добрые дела эгоистичны.
Se calhar são sempre egoístas.
- А честно говоря, они высокомерны, эгоистичны
- São arrogantes, convencidos...
Боже, да вы не только тщеславны и эгоистичны, но ещё и природно вульгарны.
Você não é só convencido e egoísta... como também é genuinamente grosseiro.
Это будет твоё наказание, эгоистичный соня
Vai ser o teu castigo, seu dorminhoco avarento!
B : Вы просто эгоистичный, безответственный плохой, плохой человек.
É só um homem egoísta, irresponsável e muito, muito mau.
И вёл себя как эгоистичный, подлый, жестокий, ничтожный мошенник!
E portaste-te como uma ratazana interesseira e calculista!
- Это просто совпадение. - Ты врёшь. Ты эгоистичный, манипулятивный и нарциссический врун.
- És um mentiroso da merda, egoísta, manipulador e narcisista.
Он эгоистичный, инфантильный.
- Ele é auto-indulgente, imaturo.
Эгоистичный.
Egoísta.
- ублюдок эгоистичный - я ему то же самое говорю
- É um impei egoísta. - É o que lhe digo.
Я плакал из-за брата, ты эгоистичный еблан!
Estava a chorar por causa do meu irmão, seu egoísta!
Ты... ты... эгоистичный...
Seu... arrogante...
Ты эгоистичный, безпринципный лжец!
Tu és interesseiro, um mentiroso sem princípios!
- Эгоистичный--
- Seu egoísta...
Он знал, что вы слишком слабы и эгоистичны, чтобы остановить это.
Ele sabia que vocês eram fracos e egoistas para deterem o que vinha aí.
Потому что ты безответственный, эгоистичный,... абсолютно инфантильный.
Tu és irresponsável, individualista, completamente criancinha.
Но вы не можете быть так эгоистичны, что не уделите мне 10 минут. Отвезите этот телефон в полицию.
Mas não consigo acreditar que consiga ser tão egoísta que não dispense de 10 minutos do seu dia para entregar o seu telefone a um polícia.
Он глубоко эгоистичный человек!
Ele é um homem profundamente egoísta!
Этот эгоистичный маньяк повел нас на незаконное действие.
Somos conduzidos para uma missão suicida ilegal por um maníaco egoísta.
Я не хочу, чтобы это звучало как ужасно эгоистичный вопрос...
Nao quero que isto pareça uma pergunta demasiado egocêntrica...
Ты эгоистичный сукин сын, подколодная змея...
Seu filho da mãe egoísta. Sua cobra.
- Чтоб ты грохнулся и передние зубы себе повыбивал, эгоистичный сукин сын!
- Espero que caias da bicicleta e partas os teus dentes da frente, seu filho da puta egoísta!
Но какой эгоистичный подонок устоит перед искушением этим воспользоваться?
Agora, que tipo de idiota egoísta não se aproveitaria deste facto?
Какой эгоистичный подонок устроит перед искушением этим воспользоваться?
Que tipo de idiota é que não tiraria vantagem de um facto como este?
Я думала, что ты хотел - - ты говорил - - ты эгоистичный подонок!
Eu pensei que você queria... você disse... seu bastardo egoísta!
- Ты очень эгоистичный человек.
- És um homem muito egoísta. - Não sou, tu é que não és razoável.
Верно, почему этот ребенок должен страдать, оттого, что его родители сделали эгоистичный выбор узаконить отношения и вдобавок усыновить его?
Exacto. Esses miúdos teriam que aturar... todo o tormento que lhes fizessem passar... porque os seus pais fizeram a escolha egoísta... de ter aquela relação, arrastando-os para isso.
Ты - эгоистичный ублюдок. Ты знаешь это?
És um estupor egoísta, sabias?
O... Тогда эгоистичный ублюдок отправляется в Калифорнию.
Então, este estupor egoísta vai para a Califórnia.
Мои мысли более эгоистичны.
Eu estava pensando mais em mim mesma.
Это ты - эгоистичный ублюдок, не я.
- House. Tu é que és um sacana egoísta, não eu.
Ты - самый эгоистичный человек в своем роду!
És o homem mais egoísta que já existiu!
Низкий, эгоистичный.
Era mau, egoísta.