Эгоистка tradutor Português
120 parallel translation
Я на самом деле настоящая эгоистка.
A sério, sou muito egoísta.
Я эгоистка.
- Sou egoísta.
Эгоистка!
És uma egoísta!
Я эгоистка, взбалмошная... и что-то третье...
Sou egocêntrica, irreflectida e qual foi o terceiro adjetivo? Oh, sim.
Она была и есть тщеславная эгоистка... она хочет быть со мной и делает все, чтобы похоронить мою жену - -
E sendo ela o que é, um monte de vaidade, tenciona dançar comigo sobre a sepultura da minha mulher!
Дыши. - Ты такая эгоистка.
- Estão a ser muito egoístas.
- Почему ты такая эгоистка?
Por que és tão egoísta? Eu, egoísta?
Успокойся, эгоистка.
Relaxa, egoísta.
Это твоя мечта, а я настоящая эгоистка.
Quer dizer, isto era o teu sonho, e eu estava a ser egoísta.
Думала о том, куда бы попала я, умри я в тот день Гнусная девчонка. Эгоистка.
Pensei no que me iria acontecer, se morresse hoje... uma rapariga detestável... uma rapariga egoísta?
-... полная эгоистка.
-... completamente egocêntrica.
- Фу! - Эгоистка!
Egoísta!
Вот ведь эгоистка!
Quero dizer, isso é puro egoísmo.
Боже, я такая эгоистка. Всегда карьера важнее.
Tenho sido tão egoísta, sempre priorizando a minha carreira.
Эгоистка.
Egoísta.
Ты ведешь себя как последняя эгоистка. Многие из наших девочек умрут ни за что.
é egoísmo tu resistir-lhes, farás que muitas morram sem razão.
Ты эгоистка.
Você é tão egoísta.
Но я жуткая эгоистка, если смешать меня с алкоголем.
E transformo-me numa grande narcisista quando consumo álcool.
Она очень умная. Патологическая лгунья и эгоистка.
Muito inteligente, mentirosa patológica, narcisista.
Знаешь, я - эгоистка, и разбила его сердце.
Sou uma mulher egoísta. E parti-lhe o coração.
- Я говорила тебе, что я - эгоистка.
- Eu disse-te que era egoísta.
Эгоистка!
Canalha egoísta.
Знаешь, я не эгоистка. Я на его стороне.
Eu não sou egoísta, estou ao lado dele.
Вы - эгоистка?
É egoísta?
Да, потому что ты несносная, требовательная и полная эгоистка.
Sim, porque és insolente, mandona e muito metida contigo própria.
Может она и эгоистка, но никак не злодейка
Ela pode ser egoísta, mas não é má.
Может я и эгоистка... но я не хочу каждую ночь с ума сходить, где ты.
Se calhar estou a ser egoísta, mas não quero ter de pensar onde estás todas as noites.
Какая же ты эгоистка!
És tão egoísta! Depois do que me fizeste?
Какая же она эгоистка!
Ela não tem consideração nenhuma.
Она такая эгоистка, я не могу её простить
É tão egoísta, que não consigo perdoar-lhe.
Я больше не такая эгоистка.
Não sou tão egocêntrica.
Ну, что ж, я бы никогда не подумала, что ты эгоистка.
Bom, nunca te julguei egoísta.
- Да успокойся уже - Ты чертова эгоистка!
Deixe sua emoção de lado...
Получается, я эгоистка?
E se eu estiver a ser egoísta?
Я не эгоистка. Просто я хочу домой.
Eu não sou egoísta só quero ir para casa.
Я думаю, ты просто эгоистка
Acho que estás só a ser egoísta.
Да как бы ни было, у меня возникла глупая идея, после того, как моя мать сказала, что ты просто эгоистка и ты играешь на моих чувствах, и это все из-за нее.
De qualquer modo, sim, eu tive esta ideia estúpida, depois de saber o que a minha mãe fez, que estavas a ser altruísta e que só acabaste comigo por causa do desafio que a minha mãe te fez.
Да, да, Габи-эгоистка.
Gaby, a egoísta.
Я эгоистка, но я люблю тебя, дорогой.
Uma egoísta, mas amo-te, querido.
Но весточка от отца моих детей на 12 страницах убористым почерком открыла мне глаза на то, что я эгоистка.
Mas eis que recebo aquela carta de doze páginas do pai dos meus filhos e, de repente, perguntei-me se não estaria a ser egoísta.
И ты тоже, бессовестная эгоистка.
- E tu também não, sua cabra egoísta.
ќ, да, это было отлично, потому что теперь не только € эгоистка.
Perfeito. Porque agora não sou a única egoísta.
Ты такая эгоистка.
És tão egoísta.
Я эгоистка.
Sou egoísta.
Я знаю, вы думаете, что я сумашедшая, интригантка и врунья, и патологическая эгоистка и... и это правда.
Sei que pensa que sou doida. Que não passo de uma intriguista, mentirosa e egoísta, e é verdade.
Он любил это до тех пор, пока одна чайка-эгоистка не сожрала весь его хот дог
Errado! Ele adorava fazer isso até que tentou partilhar um cachorro com uma e ela comeu tudo.
Господи. Я не могу поверить, какая же ты эгоистка.
Não acredito que sejas tão egocêntrica assim.
Эгоистка!
Bolas...
Ты просто эгоистка.
Estás a ser egoísta.
Ты не эгоистка.
Quero fazer isso.
- Я... говорила с Сэмом... - Ты эгоистка, Эддисон.
" És uma egoísta, Addison.