Эдакий tradutor Português
73 parallel translation
Каждый день, пять дней в неделю, 15 лет... я сидел за столом. Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
Bem, todos os dias, cinco dias por semana, durante 15 anos, estive sentando àquela secretária, analista imparcial, informando com imparcialidade, as loucuras diárias que constituem o noticiário.
- O, Эд, чурбан ты эдакий!
- Ed, grande imbecil!
Я здесь как эдакий тролль из сказки.
Eu aqui sou uma espécie um monstro mitológico.
Витает в воздухе эдакий сверхъестественный запашок.
Um certo travo paranormal.
Эдакий театральный вариант камешков Демосфена!
- É uma luta... Uma luta.
Я эдакий "человек-дикой-природы".
Sou um homem do exterior.
Эдакий герой.
- Alguns herói.
Давай, стреляй, козел ты эдакий.
Continua a disparar, imbecil.
- Эдакий атавизм.
- É uma coisa antiquada.
- А ну, иди сюда, эдакий...
- Dá-me a lata!
У нас братом была его карточка, эдакий ублюдок с печальным видом.
Eu e o meu irmão tínhamos o cromo dele. Um sacana com um cara que dava dó.
Кто пожаловал? Брайан, паршивец эдакий!
Bem vindo a casa, filho da mãe!
Птица мертва, кретин ты эдакий!
- Mataste-o! O pássaro está morto, parvalhão!
Эдакий скользкий изворотливый тип знающий где закопаны трупы...
Parece-me que ele tem ar de quem sabe onde os cadáveres estão enterrados.
- Тинкер Белл, тугодум ты эдакий!
- É a Sininho, cérebro de caracol.
Ты похоже насмотрелся фильмов Джона Уэйна, и теперь прокручиваешь их у себя в голове. Будто ты эдакий ковбой, и ты собираешься въехать в город на твоей здоровенной лошади и навести там порядок.
É como se tivesses um monte de filmes do John Wayne na cabeça e fosses um cowboy que aparece na cidade num cavalo e resolve tudo.
- Я тоже, клоун ты эдакий.
Nem eu, palhaço!
я, может, такой и эдакий, но € не стукач.
- Não sou nenhum bufo.
Эдакий денди.
Muito aperaltado.
Эдакий Крокодил Данди?
Tipo como no Crocodilo Dundee?
Можете выполнить свой эдакий манёвр Макиавелли, Заполучить мою должность, сесть за мой стол.
Pode executar as suas pequenas manobras maquiavélicas, ficar com o meu cargo, sentar-se na minha secretária.
Эдакий стихийный роман.
Como um romance impetuoso.
Эта девушка, за которой Барни носится, она эдакий анти-Барни.
Meu, esta tipa que o Barney está a perseguir, a modos que parece uma anti-Barney.
Эдакий эксклюзивный клуб в нашем колледже.
- O Lobo e a Chave. É o nome de uma espécie de clube privativo na faculdade.
Эдакий opтoдoксальньıй священник.
Muito estranho. Um padre ortodoxo ou assim.
Знаете, я думаю, что эдакий развязный учитель-друган - это не обо мне.
Sabe, gosto de pensar que "Professor Fixe" não é somente o meu adesivo favorito.
Эдакий кормилец.
A trazer para casa o pão de todos os dias.
Телевизор, прохвост ты эдакий.
Televisão, sua ranhosa.
Красный свет, прохвост ты эдакий.
O semáforo está vermelho, seu ranhoso.
Эдакий актёрский тип. Понимаешь, те, кто любят быть на глазах у публики.
Tipos que gostam de estar em público.
Это все Варис, паук эдакий.
Foi o Varys, a aranha.
Я тебе так скажу это первый и единственный раз, когда... мне стало весело, оттого, что мы, блядь, рядом, уёбыш ты эдакий.
Esta foi a primeira e única vez que fico perto de ti.
Ну давай, Джей-Бинс, ты же помнишь меня, пёс ты эдакий!
Mano, não te lembras de mim!
Эдакий Капитан запутанных метафор.
- É o capitão das metáforas confusas.
Приемный пацан из Джорджии, эдакий по-деревенски наглый тип, но он сумел объединить команду.
Chegou como uma criança adoptiva da Geórgia por este país bimbo de merda do tipo. mas havia algo nele, meu, que ele apenas unificou a equipa.
Он был старше меня. Эдакий старший брат.
Era mais velho do que eu, uma espécie de irmão mais velho.
Ужасный парень. Эдакий "рабочий шовинист".
Que tipo... um chauvinista da classe operária.
Сам дурак, "приз" ты эдакий!
Vai-te lixar, seu "fatama" estúpido.
Эдакий середнячок.
Ele é o Sr. Mediano.
- Мы говорим не обо мне. Вы знаете, я уже прыгал с гор. Мне ни когда не приходило в голову что у меня есть эдакий невидимый парашут.
Estou só a reconhecer que a vida, ao contrário desta análise, irá um dia acabar, e outra pessoa ficará com a conta.
Ты - эдакий честный метамфетаминщик.
Realmente não pensa nas consequências daquilo que faz.
Взгляни, мы уже его нашли, идиот ты эдакий.
O que foi? Já a encontramos, seu idiota
Мудак ты эдакий, я и так зол.
Sweetback, já estou em cima de ti de uma maneira ou de outra.
Конечно ты бы так сделал! Кабель ты эдакий!
É claro que fazias isso, seu cão malandro.
И тебя, ублюдок ты эдакий, я тоже люблю, больше, чем любого из братьев, если б они у меня были.
E também te amo, seu maldito. Mais do que qualquer irmão que pudesse ter tido.
ѕредлагаете эдакий код? ƒл € согласовани € действий?
Você quer dizer um código secreto de comunicação.
Скажи мне что-нибудь новенькое, мухомор ты эдакий!
Diz-me alguma coisa que eu não saiba, idiota!
И я, идиот эдакий, не только оставил в машине своей девушки работу,
Que génio.
Эдакий карманный "Антихрист-Суперзвезда"
Provavelmente quer que te tornes um anticristo.
Всё, слушай сюда Ченг, уёбок ты эдакий!
Irás tê-la!
Настороже. И есть вдруг, по какой-то причине, мои дети не получат эти деньги, эдакий.. таймер начнет отсчет.
A vigiar-vos. uma espécie de contagem regressiva irá começar. sem quaisquer preocupações. mas antes que se possam virar...