Эмоциональна tradutor Português
58 parallel translation
- Эмоциональна, не так ли?
Emocional, não é?
Минутку, тьi на меня давила, тьi бьiла слишком эмоциональна.
Espera lá! Tu estavas a forçar-me, estavas a querer demais, cedo demais.
Элинор не так эмоциональна как ты.
A Elinor näo tem a tua sensibilidade.
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
Ela nunca fez o meu coração saltar.
- Мне кажется, что она вспыльчива. Между нами говоря, она чересчур эмоциональна, подает на людей в суд.
Mesmo tendo um quid pro quo, a minha cliente foi honesta.
Мужчина ведет себя несдержанно, он просто глубоко взволнован. Если женщина, она эмоциональна. Я сбит с толку.
Eu serei das últimas pessoas que deveria dar conselhos matrimoniais a alguém.
Легенда и так очень эмоциональна.
A lenda já é bastante perturbadora.
Бабушка очень эмоциональна.
A minha avó é muito sensível.
Но я очень эмоциональна сейчас.
Só tenho muitos sentimentos.
Ты не боишься обезвоживания? Думаешь, я чересчур эмоциональна?
Pelo amor de Deus, Phyllis, você não se preocupa com a desidratação?
Только клинически, это могло бы объяснить, почему она так замкнута и не эмоциональна.
Só clinicamente, se pode explicar porque é que ela é emocionalmente fechada.
Всё то, что так раздражало меня в тебе у Хауза в офисе, ты слишком эмоциональна, слишком заботлива, слишком осторожна... На этом этаже, это хорошие качества.
De todas as coisas que me faziam ficar furioso contigo no escritório do House... és demasiado emocional, muito carinhosa, muito cautelosa... são as coisas melhores neste andar.
Я эмоциональна. Это влияет на мою работу.
E isso influencia o meu trabalho.
ћда, она очень эмоциональна.
Sim, ela é muito emocional.
Ой, извините, что я сегодня немного эмоциональна.
Desculpa por estar um pouco emotiva hoje.
Она очень раздражительна и эмоциональна из-за своего брата что означает, что она была небрежна во время убийства Ходжа и притащила улики с собой в дом
Tem andado furiosa e sensível em relação ao irmão, o que significa que foi descuidada em relação ao homicídio do Hodge... Trouxe provas para casa.
Мне потребовалось долгое время, чтобы добраться до пункта То, что я могу быть там эмоциональна для пациента.
Levei muito tempo a chegar ao ponto em que consigo ajudar os pacientes, a nível emocional.
Я несколько эмоциональна, когда...
Eu fico um pouco emotiva quando estou...
Я была под кайфом, потому что я была очень эмоциональна
Estava drogada por causa das emoções. Foram as emoções que levaram ao sexo, não as drogas.
А сейчас ты также эмоциональна, как и твой дружок.
Agora estás tão emotiva como o teu namorado.
Она очень эмоциональна.
Está um pouco emocionada.
Ты знаешь, я просто была растроенна и эмоциональна.
É que ando tão chateada e sensível.
Ты так эмоциональна!
És tão melodramática.
Слушай, Касл, я была немного эмоциональна вчера вечером.
Castle, fiquei emotiva na noite passada.
Ты эмоциональна, Бонни.
Não é justo. Estás a ser emotiva, Bonnie.
Ты что-то слишком эмоциональна Заткнись
Tens estado um pouco sensível, ultimamente.
Я стала слишком эмоциональна.
Envolvi-me emocionalmente.
Нет, твоя мама просто... Немного эмоциональна.
Não, é a tua mãe que está muito emocional.
И где это я эмоциональна и разборчива?
De que forma sou intensa e peculiar?
Ты эмоциональна!
- Emocionaste-te!
Она слишком эмоциональна, безрассудная.
É demasiado emotiva, imprudente.
Он считает, что я слишком эмоциональна, чтобы справиться.
- Que estou muito envolvida.
Пожалуйста, не бросай меня. Ты сейчас немного эмоциональна.
Estás muito emotiva.
И я сказала, что ты слишком эмоциональна и летаешь в облаках, принимаешь решения под влиянием эмоций, вместо того, чтобы прислушаться к разуму.
Eu disse-te que eras muito sonhadora e emotiva... tomavas decisões pelo que sentias em vez de usares a cabeça.
Я эмоциональна как камень, прямо как доктор Бреннан.
Sou uma pedra emocional. Tal como a Dra. Brennan.
Ребекка, это не секрет, что ты импульсивна, эмоциональна, и время от времени твоя моральность сомнительна.
- Rebekah, não é segredo nenhum que és impulsiva, emocional e, às vezes, moralmente questionável.
Подожди. Ты не думаешь, что прошлая ночь была эмоциональна?
Não achas que a noite de ontem foi sentimental?
- И? - Очень эмоциональна.
- Muito emotiva.
Стало ясно, что она эмоциональна и не верит, что ФБР задействует все свои ресурсы, чтобы найти её мужа.
Agora, compreensivelmente, ela está abalada e acha que o FBI não está a utilizar, todos os seus recursos para encontrar o marido.
Ты верная, стремишься защищать любимых, эмоциональна, но не глупа.
És leal, extremamente protetora e emotiva, mas não és burra.
Я не эмоциональна.
Não estou sendo emocional.
Я была чрезмерно эмоциональна.
Eu estava muito emotiva.
- Я знал как эмоциональна ты была.
- Sei que andas fragilizada.
Простите, если я недостаточно эмоциональна.
E lamento não me emocionar o suficiente, mas...
Видимо, я более эмоциональна, чем я ожидала из-за этого
Estou mais emotiva... com o assunto do que esperava.
Я видел, что ты эмоциональна, Джесс, и я, и я не хотел сделать тебя еще более эмоциональной говоря о твоей беременности.
Vi que estavas sensível, Jess, e não quero que fiques mais, falando em gravidez.
Ты слишком эмоциональна, птичка моя.
- Estás a ser emocional, pequenina.
Ну, она весьма мила, эмоциональна.
Relaxada, somos amigos, Sabia a parte. É simpática, não é? Espiritual.
Эмоциональна
- Emocionais.
Лори очень эмоциональна.
Não é difícil entender a Laurie.
Она не очень эмоциональна?
Não é dada a sentimentos?