Эмоциональные tradutor Português
170 parallel translation
Эмоциональные тенденции. Персональный синтез. Эмоциональное состояние.
Sintomas emocionais, síntese da personalidade... estado emocional.
Изучить эмоциональные и психологические составляющие социологическго аспекта.
Estudar os seus elementos emocionais e psíquicos a par com a sua sociologia.
Я 140 лет изучаю наши социальные и эмоциональные подструктуры.
Estudei as nossas substruturas sociais e emocionais durante 140 anos.
Причиной могут послужить эмоциональные факторы, и они редко повторяются.
Surgem de factores emocionais e raramente ocorrem novamente.
Инженеры полагали, что через несколько лет они смогут развить свои собственные эмоциональные реакции.
Mas os criadores acharam que anos depois podiam desenvolver reacções emocionais próprias.
- У него были эмоциональные кризисы?
- Teve acessos emocionais?
А чувства и эмоциональные качества?
Que passa com as emoções?
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Eu achava que tinha problemas emocionais graves. Então, convenci-me que vos tinha inventado.
Они словно маленькие сложенные пополам бумажные эмоциональные проститутки стоимостью в 1 $, так ведь?
São tipo prostitutas emocionais do cartão dobrado, de um dólar, não é?
Ее Мамочка делает большие книги bucks writing для женщин. Фаршируют подобно'Женщины, кто Любят Men Who - Эмоциональные Амебы'.
A mãe dela ganha um dinheirão com livros para mulheres, do género "Mulheres Que Gostam de Homens Que São Umas Amebas."
Они такие эмоциональные, начинают раскачиваться.
Ficam muito emotivos, balançam-se imenso.
- Но есть и менее эмоциональные.
- Outros são menos emotivos.
Ее эмоциональные реакции - это просто серия алгоритмов, чтобы с ним было легче общаться.
As reacções emocionais dele são simplesmente uma série de algoritmos desenhados para fazê-lo interagir mais facilmente.
Кэти не удовлетворяет твои эмоциональные потребности.
A Kathy não te está a preencher as tuas necessidades emocionais.
Я не говорил, что у Вас эмоциональные проблемы.
Eu não disse que tinha problemas emocionais.
Давайте разрушим эмоциональные преграды.
Vamos destruir algumas barreiras emocionais.
Я даже не пытаюсь понять всё это, Гарри... но точка зрения, которой хочу придерживаться я, заключается в том, что если всё, относящееся к нам, было дублировано, включая энграммы нашей памяти, эмоциональные центры нашего мозга,
Não pretendo que me entenda, Harry. Mas é a forma como eu vejo isto. Sei que todos somos cópias.
Обычно, но лейтенант Торрес улучшила мои эмоциональные подпрограммы, чтобы я мог по достоинству оценить постановку.
Realmente, mas a tenente Torres modificou minhas sub rotinas emocionais. Então eu pude realmente apreciar a performance.
Эмоциональные вспышки только ухудшат ваше состояние.
Desequilíbrio emocional só irá agravar a sua condição.
По моему опыту, эмоциональные увлечения часто ведут к непредсказуемому поведению.
É minha opinião que envolvimentos emocionais conduzem frequentemente a um comportamento
Ну, в этом случае... основной причиной явились эмоциональные переживания.
porquê agora? No caso do Larry, a tensão é o principal catalizador.
Брэд! Я бы с удовольствием принял ваши физические и эмоциональные издёвки, но вообще-то, мне пора в школу.
- Bret, adorava ficar aqui e ser física e emocionalmente agredido por vocês, mas devia ir para a escola.
И никакое количество исследований не раскроет эмоциональные проблемы, которых на самом деле нет.
E não há provações que encubram questões emocionais que não existam.
Мы храним свои эмоциональные проблемы в мышцах.
É aqui mesmo nos músculos que carregamos os nossos fardos emocionais.
Эээ, на самом деле, мистер Бэриш, эмоциональные данные будут гораздо лучше... если вы воздержитесь от каких-либо вербальных описаний.
- Na verdade, Sr. Barish... terei uma melhor leitura emocional se você refrear as verbalizações... das descrições dos items.
Лори, я и не знал, что ты даёшь не только юридические, но и эмоциональные советы.
Não sabia que lhe davas conselhos emocionais, para além de legais, Lori.
Если вам безразличны ее эмоциональные замечания, то я их терпеть не буду.
Reverendo, se não a repreende pelo comentário insensível que ela teve, eu perco a cabeça.
- Конечно, у нас были свои проблемы денежные, эмоциональные, сексуальные.
- Já temos os nossos problemas. Financeiros, emocionais, sexuais, mas andávamos a resolvê-los.
Вы испытываете эмоциональные проблемы?
Estás a passar por problemas emocionais?
Эмоциональные проблемы?
Problemas emocionais?
Это отнимает эмоциональные силы.
Isto mexe com as nossas emoções.
Припадки и аллергия на эмоциональные взаимоотношения.
Convulsões e alergia a ligações emocionais.
Ты высмеиваешь мои строгие | эмоциональные ограничения
Jantar, conversas. Estás a gozar com as minhas graves limitações emocionais.
Я думаю, что эмоциональные отношения столь же плохи, как и физические.
Ter um caso afectivo é tão mau como ter um físico.
Эмоциональные отношения необходимы, чтобы сохранить брак.
Os casos afectivos são necessários para manterem os casamentos vivos.
Эмоциональные.
Emocionais.
Я вообще представлена в образе плачущего ребенка который все время говорит эмоциональные речи о надежде
Não sou uma bebé chorona enfadonha que não resiste a fazer sempre discursos emocionais sobre esperança.
А не эмоциональные.
Não são emotivas.
Знаешь, захват лодки — это не способ решать эмоциональные проблемы!
Acho que roubar um barco não é a melhor maneira de expressar a tua frustração!
Когда зомби стало больше, чем людей, пришло время отбросить все эмоциональные узы.
À medida que os mortos-vivos iam ultrapassando os humanos em número, bem, é aí que deves cortar todos os laços emocionais.
Всегда верен. Знаешь, это прямо переворачивает твой мир, когда этот парень улавливает эмоциональные оттенки
Sabem, é basicamente um mundo virado do avesso quando este tipo é o único a compreender o sentido emocional das coisas por aqui.
Да, верно, если физические или эмоциональные потребности невесты не удовлетворены, она могла бы начать активные действия.
Bem, se as necessidades físicas e emocionais da noiva não estiverem em sintonia sim, ela pode passar-se.
Были ли у Дона Кингсли какие-нибудь эмоциональные проблемы?
Diria que o Don Kingsley tinha problemas emocionais?
Приглушает эмоциональные реакции.
Altera a resposta emocional.
это может... вызвать желание... эмоциональные потребности, или... или оживить старые, которые были до того, как они сюда попали. Открытые петли.
Se os Ativos tiverem experiências dolorosas e recorrentes, poderão desenvolver desejos, necessidades emocionais, ou reativar antigas que existiam antes de virem para cá.
Ну, эмоциональные улики говорят о том, что он изменился.
Bem, provas emocionais mostram que ele não é o mesmo homem.
Моя работа быть уверенной что ты защищен. без углубления в эмоциональные переживания моей команды
O meu trabalho é ter a certeza que estás protegido sem que os sentimentos interfiram na minha equipa.
Так вы эмоциональные существа?
Portanto, são seres emocionais?
Потому что девушки, как она, строят эмоциональные пирамиды.
Porque raparigas como ela fazem jogos emocionais.
Если у вас были проблемы, эмоциональные, физические, финансовые, не важно, она говорила :
Atravessaste a rua? Depende.
Ну да, конечно, эмоциональные трения.
- Claro, irritação emocional.