Этим вечером tradutor Português
506 parallel translation
'орошо, этим вечером.
Combinado, esta noite.
Этим вечером давай представлять только самих себя.
Esta noite vamos representar só para nós.
Большой бал этим вечером.
Há um grande baile, esta noite.
Были некоторое странные случаи, раньше, этим вечером.
Aconteceu algo bastante extranho mais cêdo esta noite.
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так
Para Walter, é importante receber a comunhão, no caso de algo dar errado à noite.
Это девушка, чей голос вы слышали этим вечером!
É a rapariga cuja voz vocês ouviram no filme!
Ну, я начинаю думать, что этим вечером мы туда не попадём.
Estou a começar a achar que não vamos chegar esta noite.
Мистер Гумберт, ваша дочь уехала раньше, этим вечером.
- A sua filha saiu mais cedo. - Isso é ridículo.
Комендант привёл этим вечером своих людей.
O Superintendente trouxe um bando esta tarde.
Я ей сказал, что этим вечером Миссис Форд полетит в Лас-Вегас.
Disse-lhe para apanhar um avião para Las Vegas, esta tarde.
Лейтенант морфин уже несёт... не волнуйся : этим вечером мы будем в Тао-Тсай, а завтра за нами самолёт прилетит.
O tenente vem aí com a morfina Não te preocupes : esta noite estaremos em Tao-Tsay E amanhã virá um avião buscar-nos
Да, этим вечером.
Sim, esta noite.
Этим вечером.
Esta noite.
Я не могу сделать это этим вечером.
Eu não o posso fazer esta noite.
Я сверюсь с записями, но, думаю, что буду занят этим вечером
Verei na minha agenda, mas parece-me que já estou comprometido.
Мы поговорим этим вечером с Грегори и Кэролайн Пэйн Уитни Смит, близкими друзьями семьи Картер.
Esta noite vamos falar com o Gregory e a Caroline Payne Whitney Smith, que são amigos íntimos da família Carter.
Я должен кое с кем встретиться этим вечером.
Tenho um encontro hoje à noite.
И еще я хотел бы пойти с Вами домой этим вечером.
Quero ir para tua casa hoje.. Tudo bem?
Разумеется, я планировал этим вечером сменить куртку... до званого ужина с рыбой и гусятиной.
Mas eu já tencionava mudar de casaco... para a elegante "soirée."
Этим вечером, полный ревности... Мартин Гайст возвращается в комнату в отеле... и ссорится с Рут Зелиг.
Naquela noite, enciumado, Martin Geist volta ao quarto... e confronta Ruth Zelig.
Возможно Вы могли вернутся этим вечером в...
Talvez pudesses voltar hoje à noite aí pelas...
Премьер-министр этим вечером даст пояснения населению.
O Primeiro-Ministro deverá dirigir-se à nação esta noite, sobre a crise internacional.
Нет, не этим вечером.
Sim, não, esta noite não.
Благослови ту пищу, что мы вкушаем этим вечером.
Esta noite confio esta comida para a "Sua" protecção.
Я должен был встретить его именно этим вечером?
Mas que chatice! E o seguro! Tinha logo que o encontrar esta noite!
Ты как-то сказала мне, что у доктора Майнхаймера "фотографическая память" но этим вечером, он, попросту, не узнал меня при встрече...
Disseste que o Dr. Meinheimer tinha uma memória fotográfica, mas hoje ele não se lembrava der mim.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию... Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Esta noite, o Dr. Albert Meinheimer, ao olhar para o futuro, concluiu que a nossa dependência do petróleo importado irá sufocar o orçamento.
Я пролил на себя соус для салата этим вечером.
Esta tarde sujei-me de molho para saladas.
Известно, что он и его жена Хелен этим вечером были в гостинице "4 времени года" где собирали средства для детского фонда.
Sabemos que ele e a mulher... estiveram no Hotel Four Seasons no início da noite... numa angariação para o Fundo de Investigação da Criança.
Этим вечером у нас ужин с испанскими офицерами.
Esta noite jantaremos com os oficiais espanhóis.
Месье Опалсен, этим вечером в театре меня поджидала толпа журналистов.
Sr. Opalsen, esta noite no teatro havia jornalistas à minha espera.
Тогда я решил, что мне непременно надо быть этим вечером в ресторане "Лебединый Сад".
Pois foi então que decidi que também eu jantaria no restaurante chamado Le Jardin des Cygnes.
Этим вечером я узнал, что Вы - опекун мадемуазель Полин. И распоряжаетесь ее деньгами, пока она не достигнет 21 года.
Esta tarde soube que era o tutor da Mademoiselle Pauline, e que administra o seu dinheiro até ela fazer 21 anos.
Этим вечером мы хотим показать вам наше шоу.
Temos um programa que vamos colocar em cena, esta noite.
Этим вечером много работы.
Muito trabalho, esta noite.
Я не был готов развлекать этим вечером, но чувствуй себя как дома.
Não estava preparado para receber esta noite, mas fica à vontade.
Он и Джордж Бриджетауер, знаменитый виртуоз из Африки... Должны были представить эту новую сонату Бетховена... Этим вечером графу Разумовскому...
Ele e Bridgetower, o virtuoso da África, iam estrear a nova sonata de Beethoven... na casa do Conde Razumovsky essa noite...
Этим вечером будет жуткий вечер.
E esta tarde será de meter medo.
Чем хорошо? Что именно этим вечером было хорошо?
Digam-me qual foi a parte divertida.
Этим вечером.
Esta tarde.
Вернулся в Уиндуорд этим же вечером.
Regresso a Windward esta noite.
Но ты же говорил, что мы скажем этим вечером!
Isso.
Мы могли бы заняться этим утром или сегодня вечером.
Podíamos tê-lo feito hoje.
Из-за присутствия моей невесты, наслаждайтесь этим шампанским и вечером.
"DEVIDO À PRESENÇA DA MINHA NOIVA, " DESFRUTE DO CHAMPANHE E DA NOITE.
Можете полюбоваться этим местом, когда вечером зажгут фонари.
À noite, este lugar é maravilhoso.
– Вечером я этим займусь.
- Sim, trato disso hoje à tarde.
Ну, я пытаюсь с этим разобраться Давай встретимся в четверг вечером В районе девяти, тогда и обменяемся информацией.
Estou a estudar o caso. Se nos encontrássemos quinta à noite, por volta das 21 h, tá a ver, podíamos trocar informações.
Однажды вечером она поехала в кино с этим сраным ковбоем.
Uma noite ela foi a uma sessão de cinema ao ar livre com o merdas do cowboy.
К тому же магазин доставит его этим же вечером.
E a loja? Entregam esta noite.
Сегодня вечером судьба свела нас вместе за этим столом.
O destino reuniu-nos nesta mesa hoje.
- Именно этим Вы и занимались вчера вечером?
- Estava a fazer isso na outra noite?