Этими tradutor Português
5,249 parallel translation
Я.. Я работал с этими парнями всю неделю.
Trabalho com eles a semana toda.
Я должен научиться пользоваться этими штуками.
Tenho de aprender a usar estas máquinas.
Итак, дамы будут на танцплощадке под этими прекрасными рейками.
Podem ver as senhoras na pista de dança, por baixo desta bonita balaustrada.
Я тебе говорил быть осторожней с этими людьми.
Quando isto começou disse-vos para tereis cuidado com aquelas pessoas.
И если они её не нашли, вот как она оттуда выберется, со всеми этими камнями и мусором.
E se não a encontraram, é quando ela está a vir, com todas as pedras e detritos.
И вьı все это время жили с этими людьми?
Estiveram sempre com essas pessoas até agora?
Он был глубоко впечатлен этими эллинистическими пиздюками.
Ele estava bastante impressionado pelas exibições das conas Helenísticas.
Нестабильность, вызванная этими вещами это то что привлекает пиратов в Нассау, а не наоборот.
A instabilidade causada por estas coisas é o que atrai os piratas para Nassau, não da outra maneira.
- Вместе с этими людьми ты получишь и контроль над кораблём...
Para além destes novos recrutas, também te será dado o comando do navio deles.
Действительно, я очень горжусь этими словами, так что не против, если вы используете их в своих брошюрах.
Estou bastante orgulhosa desta frase, por isso não me importo se a usarem nos vossos folhetos.
Я буду сражаться, вместе с этими язычниками.
Eu lutarei, ao lado destes pagãos.
Если тебя будут судить за этими стенами, то должны и меня, если кто-то и виноват за то, что произошло в тот день, так это я.
Se atrás daquelas muralhas vais enfrentar qualquer tipo de julgamento, então também tenho de ir, pois se houver alguém responsável pelo que aconteceu naquele dia, essa pessoa sou eu.
Этот остров вполне опасен за этими стенами, дом для двух подвидов черного медведя и волка-лабрадора.
Esta ilha é muito perigosa, fora destes muros. Este é o lar de duas subespécies de Urso Preto e Lobo de Labrador.
С тех пор, как я увидела Рагнара Лодброка и его родню в доме моего отца, я была очарована этими северянами, особенно их языческими традициями.
Desde que vi Ragnar Lothbrok e a sua espécie na casa do meu pai, que tenho estado fascinada com estes Nórdicos, especialmente pelos seus costumes pagãos.
Мой дорогой братец, мой дорогой Бёргрейд, перед всеми этими людьми, перед королём Уэссекса Эгбертом, королём Рагнаром и королём Эллой из Нортумбрии,
Meu querido irmão, meu querido Burgred, perante esta gente toda, perante o Rei Ecbert de Wessex, perante o Rei Ragnar e perante o Rei Aelle de Northumbria,
Жители Парижа до смерти напуганы этими язычниками.
As pessoas de Paris estão muito assustadas com este exército pagão.
Вниз с этими.
Mandem-nos para o poço.
Хочешь посадить нас в камеру с этими предателями?
Quer mesmo pôr-nos numa cela com aqueles traidores?
И это он прячется за всеми этими камерами.
E esconde-se atrás de todas estas câmaras.
А что вы будете делать с этими людьми?
Que vai fazer a toda aquela gente?
Есть идеи о том, как ты будешь говорить с этими людьми?
Alguma ideia de como é que vamos falar com esta gente?
Я разрешаю вам поиграть с этими классными игрушками.
Dou-vos autorização para brincarem com estes brinquedos ótimos.
Слушай, что бы не происходило с этими лампами, это может быть опасно.
Oiça, o que quer que se passe com estes candeeiros, poderá ser perigoso.
Не хочешь объяснить мне, что ты делаешь с этими лампами?
Quer contar-me o que anda a fazer com estas lâmpadas a gás?
Я знаю, ты пытаешься найти свою сестру, но если ты продолжишь с этой работой, с этими людьми, ты получишь гораздо больше, чем шесть месяцев условного.
Sei que estás a tentar encontrar a tua irmã, mas, se tivesses continuado com isto, com essas pessoas, terias conseguido muito mais que seis meses de liberdade condicional.
Давайте быстрее с этими бочками.
Depressa com esses barris.
Что бы не случилось с этими детьми - оно закончилось.
O que quer que tenha acontecido às nossas crianças, já acabou.
За этими стенами около 200 акров, да?
Há, o quê, 80 hectares no interior destes muros?
Что с этими двумя случилось?
O que aconteceu a estes dois?
Кто стоял за этими взрывами?
O homem por trás dessas bombas?
Насилие, учинённое этими злодеями, не останется безнаказанным... Во имя чести... И в память Луиса Карлоса Галана.
A violência iniciada por esses homens maus será levada à justiça... em nome da decência... e em memória de Luis Carlos Galán.
Тогда почему Каррильо останавливает все мои машины в коммунах и убивает моих ребят на пару с этими гринго?
Então, porque é que o Carrillo para todos os carros nas comunas e mata os meus rapazes com a ajuda dos gringos?
Я мог бы шантажировать вас этими фото.
Eu poderia chantagea-lo com estas fotos.
Кто бы не играл с этими детьми, он это знает.
Quem quer que esteja a contactar estes miúdos, sabe disso.
Ты разговаривал с этими свиньями за моей спиной?
Estás a falar com a bófia nas minhas costas?
Он пытается вбить клин между этими парнями, заставить их повернуться друг против друга.
Ele está a tentar criar um conflito entre aqueles dois tipos, fazer com que se ataquem um ao outro.
Уверена, вам с этими безделушками живётся спокойнее. Но они не действуют на тех, кто в них не верит.
Certamente estes pequenos totens são reconfortantes para si, mas não têm poder sobre quem não crê neles.
И знайте, что под этими шелковистыми волосами есть уши, готовые выслушать. если понадобится.
E saiba que, sob estas madeixas sedosas, tenho um bom ouvido para ouvir se precisar de um.
Он застал нас за курением, кражей, сквернословием. Моя жена училась с этими двоими.
Apanhou-nos a fumar, a roubar, a praguejar.
Что с этими церковными колоколами?
O que se passa com os sinos da igreja?
С этими сучками бывают проблемы.
Eles não vão facilitar.
Со всеми этими ушлепками в лобби? Фу.
Com aqueles palermas à entrada?
Оставишь меня одну с этими клоунами?
Deixas-me aqui com estas palhaças?
Священник... с этими панегириком, который он, наверное, распечатал из интернета.
O discurso fúnebre do padre deve ter sido sacado da Internet.
Знаете, нужно много времени, чтобы определить границы с этими девушками.
Sabes, demora muito tempo a descobrir os limites com estas raparigas.
Как недооцененный, хоть и новаторский ученый, я восхищаюсь этими умными молодыми людьми.
Sendo eu próprio um subestimado, embora inovador, cientista, admiro estes jovens inteligentes.
Что ты тут делаешь? Я думал, что теперь ты с этими придурками из Беркли и для нас потерян навсегда.
Pensei que te tivéssemos perdido para os cabrões de Berkeley.
Эй, аккуратней с этими креслами. Понял, босс.
Cuidado com essas poltronas.
Не с этими двумя.
Não com aqueles dois.
Ничего не случится с этими детскими головками, немного времени и внимание к деталям вылечит их.
Oferecemos um bom serviço para jovens.
С этими не сравнить.
Essas não se comparam.