English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это ты к чему

Это ты к чему tradutor Português

303 parallel translation
- Это ты к чему? - Да так, просто.
- E o que tem a ver?
Это ты к чему?
Que quer dizer?
Это ты к чему?
O que é que isso supostamente quer dizer?
Это ты к чему?
Que queres dizer?
- Это ты к чему?
- Por exemplo?
Это ты к чему, Дженис?
Que queres dizer, Janice?
- Это ты к чему? Мертвые подозреваемые не говорят.
Os suspeitos mortos não falam.
Я расскажу тебе что к чему, но ты кое-что мне за это сделаешь.
Vou lhe mostrar as cordas. Você deve fazer coisas para mim também.
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело.
Fui fiel a um homem uma vez e olha o que aconteceu.
- К чему ты это сказал?
- Porque dizes isso?
Что это ты? К чему это?
Que forma de falar é essa?
- Ты тоже. К чему ты это сказал?
Também tu?
Ну и? К чему это ты?
O que quer dizer?
- Извини, я тебя совершенно не понимаю, к чему это ты?
Acho que não entendi o que disse.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Não podes foder, comer e beber como um animal... e aturar isto o dia todo, estou a dizer-te.
Не такая, как Габи, но ничего. Ты это к чему?
Porque dizes isso?
И если, ты делаешь так, это взывает к чему-то такому в человеческой природе что растопит его ненависть к тебе и усилит его уважение.
Consegue-se, assim, libertar na natureza humana algo, que diminui o ódio e conduz ao respeito.
К чему это ты?
Por que diz isso?
Наверно, ты думаешь к чему это я?
Até aos dias de hoje, continuo a seguir esse conselho.
- К чему ты это рассказала?
Esta história tem alguma finalidade?
Это ты к чему?
Podes.
К чему это ты?
E então? Que queres dizer?
Папа, к чему ты сейчас это сказал?
- Pai, qual é a moral da história?
К чему ты это сказал?
Porque disseste isso?
к чему ты это сказал?
Porque disseste isso?
Ты к чему это вспомнил?
- Por que falaste nisso?
Ты его сейчас убьешь, но это нам совершенно ни к чему!
Foda-se! Não vou cobrir-te a matar o Jojo, o rei do pneu!
К чему ты это сказал?
Por que disseste isso?
К чему ты все это спрашиваешь?
porque é que perguntas isso?
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
Gostava que me dissesses o porquê disto tudo, Delenn.
Ты это к чему, чувак?
Onde queres chegar, pá?
Если я продолжу на тебя работать, все, к чему я буду стремиться, это чтобы ты умер, а я унаследовал бар.
Continuando a trabalhar para ti, tudo o que posso esperar é herdar o teu bar quando tu morreres.
- К чему ты это говоришь?
- Que fazemos, então?
- К чему ты это?
- Do que se trata?
Джер, ты понимаешь, к чему это ведет?
Jer... Vês no que isto vai dar?
Я знаю, где Белиз. Ты к чему это?
Sei onde é BeIize mas que interessa isso?
К чему это ты?
Queres dizer o quê?
- Ты это к чему?
Que quer isso dizer?
Ты это к чему?
Que queres dizer?
И вообще, к чему, к чему это ты клонишь?
Aonde queres chegar?
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
- Estavam de cabeça quente. Nunca se sabe a que isso os pode levar.
Ты это к чему?
- Onde queres chegar?
Ты это к чему?
Onde queres chegar?
Если ты поддашься своим эмоциям то это нас ни к чему не приведет невзирая на наши чувства.
Se seguires os teus pensamentos chegas à conclusão... que isto nos vai levar a um lugar que não podemos ir... apesar de tudo o que sentimos um pelo outro.
И ты представляешь, к чему это приведет?
Fazes ideia das consequências disso? Pensa só nos meus casos.
К чему это ты клонишь, Элвис?
Aonde queres chegar, Elvis?
Ты увидишь, это ни к чему тебя не обяжет, он очень любезный, я его знаю уже...
Vai ter com ele, não tens nada a perder, ele é muito simpático conheço-o há...
- Ты к чему это ведёшь?
- Qual é a tua?
К чему ты это говоришь?
Por que dizes isso?
- Что ты, это ни к чему, ограничусь самыми обычными женскими ошибками.
Vou limitar-me a fazer tudo o que as raparigas fazem mal nas relações.
- Это ты к чему?
Por que diria isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]