English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это я так

Это я так tradutor Português

14,243 parallel translation
Как я поняла, вам нужно поговорить с кем-нибудь об очень срочном деле, и если это так, в смысле, дело, то я именно тот, человек, которого вы ищете.
Chegou ao meu conhecimento que precisavam de falar com alguém sobre um assunto urgente, e se for esse o caso, eu sou a autoridade que procuram.
Это был настоящий кошмар, но я в порядке, так что...
Tem sido um pesadelo, mas estou bem, sabes, então...
Так что я не совсем знаю, повлияет ли это на дальнейшее. Да.
Então não tenho bem a certeza se isto impede as coisas... de avançarem.
Но что я могу гарантировать, так это, если ты не выполнишь обещание, данное нашей подруге в горах, всё будет очень, очень плохо.
Mas o que posso garantir é que se não cumprir a sua promessa a nossa amiga na montanha, as coisas vão ficar muito, muito feias.
Я бы так не сказал, но это у них есть привычка всегда меня опускать.
Não queria ser, mas eles têm o hábito de me porem sempre para baixo.
Я знаю, ты меня отговаривал, но я поняла, что если я смирюсь с этим, то это так и будет.
Sei que disseste para não fazê-lo, mas percebi que se me acomodar, então é o fim.
Могла бы так и сказать. Уж это бы я поняла.
Se me tivesses contado eu teria compreendido.
Лучше бы тебе не передавать ему то, что я тебе сегодня рассказала о том ублюдке, потому что я узнаю, если ты это сделаешь. Думаешь, я так сделаю?
É bom que não lhe vás contar o que te disse hoje sobre aquele traste, porque eu descubro se contares.
Так что это за прозвища? - Почему я крайняя?
Então e que alcunhas são essas?
Ты так ловко сменила тему, так тонко, что я едва это заметила.
Nunca conheci uma freira. Foste mesmo subtil a mudar de assunto, mal reparei.
Если наши сердца и правда бьются в унисон, а я надеюсь, что это так... То ты знаешь, чего я хочу.
Se os nossos corações batem como se fossem um só e gosto de pensar que sim então sabes o que quero.
Не думаю, что кирпич в окно - это более странно, чем оставить подарок на крыльце. И я не думаю, что тот, кто оставил подарок на крыльце, вдруг возьмет кирпич и кинет его в окно, так что...
Mas estás a ver, acho que deixar uma prenda à porta é mais estranho que isso e acho que quem nos deixa uma prenda à porta também não nos atira tijolos.
Так, слушай... Я не знаю, что тебя провоцирует, и жаль, если сейчас тебя что-то огорчает, что-то, что всё это вызвало. Но Клэр тоже уязвима, она для меня важнее, и я не дам её в это втянуть.
Não sei o que te fez fazer o fizeste e lamento se aconteceu alguma coisa que te deixou transtornado, mas a Clare também é vulnerável e ela é a minha prioridade e não quero que a arrastes contigo.
♪ ♪ Я так понимаю, что если он позвонил нам в три часа ночи, то считал это срочным, тогда почему он не перезвонил?
Se ele nos ligou às três horas da manhã, deve ter pensado que era urgente.
Но это деньги из правительственного фонда, которого не существует, так что я ничего не могу гарантировать.
É dinheiro público de um fundo que não existe. Por isso, não posso prometer nada.
Я понимаю, что эти карты не так точны, как современные топографические карты, но эта местность... очень хорошо соотносится с вот этой местностью рядом с Вольфахом, непосредственно вот здесь.
Sei que estes mapas não são exactos como os mapas topográficos actuais, mas este terreno... combina bem com este terreno, que fica perto de Wolfach. Mesmo aqui.
Я знаю, что ты любила Дэниеля, но если кто и виноват в его смерти, так это твоя мать.
Ela arrancou-lhe o coração para que te tornasses a rainha impiedosa que ela sempre quis.
И я смогла справиться с этим, только представив, что он теперь в лучшем мире. Но это не так.
A única maneira de aceitar isto é ao imaginar que foi para um lugar melhor, mas... não foi.
Но не смог найти его, так что - да, я все это выдумал.
Mas não consegui encontra-lo, então, sim, inventei tudo.
Это так великодушно, обращая внимание на то, что я только что зарезал твою беременную девушку прямо в грудь
Que generoso da tua parte tendo em conta que eu esfaqueei a tua namorada grávida no peito.
Ты так говоришь, как будто я должна знать кто это.
Falas como se soubesse o que isso é.
Так что я сделаю это, и не буду дразнить медведя.
Portanto, faço isto e não espicaço a fera.
Я должен... одобрить все это, так?
Eu tenho de o aprovar, não é?
Это должно быть Джейс, о котором я так много слышал.
Este deve ser o Jace de que ouvi falar tanto.
Я думал, что мы поступаем верно, но.. это не так.
Pensei que fazíamos o mais correto, mas... mas não é isto.
Я разрежу это, хорошо? Так.
Vou abrir, está bem?
Я хотел тебе рассказать, но подумал, что лучше сделать это лично, так вот что... – Вот что?
Eu ia contar-te depois e pensei que seria melhor contar pessoalmente, então... - Então...
Может, лучше её убрать? Не говори со мной так, будто я это ты.
- Não me fales como se fosse como tu.
Так это была я?
Fui eu?
Мы были просто детьми, которые изучали мир, тусовались вместе, и я влюбился, потому что так действуют гормоны, а она нет, я пережил это, вот и всё.
Éramos dois miúdos com boas notas, que foram para a mesma escola, tive uma paixoneta, porque as hormonas são assim, mas ela não. Ultrapassei isso e... Fim.
я подумала, что это... не знаю... лучше смерти или тюрьмы, так что...
E pareceu-me... melhor do que a morte ou a cadeia, portanto...
Я знаю, это еще один груз на твои плечи, но я ничего не могу поделать, так что нам... Да, Росс.
Sim, Ross.
Так что если показываешь их, я хочу, чтобы это были...
Portanto, se os mostrares, quero que eles sejam...
И, как выяснилось, это стоило того, потому что так я смог выйти на Сергея, главу локальных операций "Голубого Предела", и у него были свои проблемы, с которыми ему нужна была помощь.
Mas acabou por valer a pena, já que fui capaz de conhecer o Sergei desta maneira. Aqui ao meu lado, está o chefe do Limite Azul, e ele precisava de ajuda com uns problemas.
Так о чём это я?
Onde é que eu ia? Certo.
Я до дыр засмотрела это видео из лифта, так, что уже в глазах рябит. Но я всё равно не пойму, что они говорят.
Vi a gravação deste elevador tantas vezes, que está praticamente queimado nos meus olhos, e ainda não descobri aquilo que estão a dizer.
Я вижу это так.
Da forma que vejo, temos um diagrama de Venn.
Но я не хочу, чтобы ты тут сидел недовольный и голодный. Это так странно.
Mas não te quero ver rabugento, louco e esfomeado, está bem?
Я записал это под НЗТ, так что как только ты дашь мне таблетку...
Mas escrevi-o sob efeito do NZT, por isso, assim que me deres a pílula...
Так зовут маппета, Брайан. И как я должна представить это Наз?
Grover é o nome dos marretas, Brian.
Не знаю, решил, что если возвращаться в спецотдел, то надо прекратить одеваться так, будто я ненавижу это место.
Sei lá, pensei que se vou voltar para o CJC, devia parar de me vestir como se odiasse o lugar.
Да, это так, я девушка, вы, нахальные опечатки.
Sim, isso mesmo, sou mulher, seus fedelhos da mamã.
Когда Я так говорю, это смешно.
O que foi?
Слушайте, я улетаю сегодня вечером, так что собираюсь свалить это на вас, парни. Поняли тебя.
Vou viajar esta noite, por isso, isto fica convosco.
Это хорошо, так как я никогда не могу найти свои.
Isso é bom, porque nunca encontro os meus.
Так, я, и правда, недолюбливаю этого парня, и хочу играть в команде и прочее, но это звучит как...
- Não suporto aquele tipo e quero fazer parte da equipa, mas está a parecer...
Я знаю, я знаю, но это так важно, даже если он пуст.
Eu sei, mas isto é importante, mesmo que esteja vazio!
- Но ведь я им за это плачу, разве не так?
Na verdade, como sou eu que pago, o tempo é meu, não é?
Так он это обставил, но я нашла его.
Isso é o que ele quer que penses.
Я это просто так не оставлю.
Não vou virar as costas a isto.
Люди с которыми я был, говорят, что они мои друзья, но это не так.
As pessoas com quem estava dizem-se minhas amigas, mas não são.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]