Эффектом tradutor Português
101 parallel translation
Все волновые длины охвачены эффектом ионизации, сэр.
Todos os comprimentos de onda estão afectados pela ionização.
Испытания в Солсбери подтвердили... что шутка обладает поражающим эффектом... на расстоянии до 50 ярдов.
Os testes na Planície de Salisbury confirmaram a eficácia devastadora da anedota, num alcance de 45 metros.
Причину, по которой Венера похожа на ад, видимо, можно назвать парниковым эффектом.
A razão pela qual Vénus é como um Inferno, parece ser o chamado efeito de estufa.
Это называется эффектом Доплера.
Isso é o chamado efeito Doppler.
Если красное смещение было вызвано эффектом Доплера, значит, далекие галактики разлетаются от нас.
Se este desvio para o vermelho fosse devido ao efeito Doppler, as galáxias distantes deviam estar a afastar-se de nós.
Более того, некоторые астрономы сомневаются, что красное смещение далеких галактик связано с эффектом Доплера.
E além disso, alguns astrónomos duvidam, que o desvio para o vermelho da galáxias distantes, seja devido ao efeito Doppler.
И я куплю обои с эффектом древесины.
- Todo. E comprei aquele papel a imitar madeira.
Джулиан сказал, головные боли могут быть побочным эффектом несчастного случая.
O Julian disse-me que as cefaleias podiam ser um efeito secundário do acidente.
Оргазм не является целью фалло - массажа но может быть приятным и желательным побочным эффектом.
O objectivo da "Massagem ao Falo" não é o orgasmo, mas pode ser um agradável e muito bem-vindo efeito secundário.
Его побочным эффектом являются галлюцинации, паранойя.
Um dos efeitos secundários é alucinações, paranóia.
Амнезия стала просто побочным эффектом. Линея ее не предвидела.
A amnésia foi um efeito colateral que a Linea não previu.
Спасение их жизней будет... побочным эффектом.
Salvar-lhes a vida seria só um efeito secundário.
Это может быть случайным побочным эффектом.
Pode ser um desvio acidental da sua verdadeira função.
Это твой первый выход с эффектом замедленного действия.
Acabaste de ter a tua primeira entrada em câmara lenta.
При определенных обстоятельствах... то, что мы бы посчитали эффектом, предшедствующим причине,
Em circunstâncias especiais, o que nós vemos como um efeito que antecede uma causa,
на самом деле являлся бы эффектом, следующим из причины... в параллельной реальности.
pode ser um efeito a seguir a uma causa numa realidade paralela.
Это могло бы быть побочным эффектом исследования, которое они проводили.
Pode ser um efeito secundário da investigaçao que eles têm feito aqui.
Да. Мы, кажется, находимся под эффектом какого-то заклятия.
Sim, parece que estamos sobre o efeito de algo, dum feitiço.
- Он должно быть под эффектом Лорна и Ева, тоже, резюм... резюми.. - Эй. Осторожнее, приятель.
- Cuidado, amigo.
Ганн, иди на этаж, посмотри, есть ли кто-то еще под эффектом Лорна.
Gunn, vai à festa, vê se mais alguém está sob o efeito do Lorne.
... огромный взрыв с мощным проникающим эффектом.
... provocou enormes explosões com efeitos fortes a longa distância.
Оскар подумал, что Майкл имеет в виду редкий вид конопли, именуемый "дневным наваждением", известным своим успокаивающим эффектом. Да, конечно.
O Oscar achou que o Michael se referia a uma marca de cannabis... baptizada de Afternoon Deelite, famosa por tornar as pessoas mais lentas.
И эффект от "Дневного наслаждения" Линдси и Джорджа Майкла был затмлён - Мама? - эффектом от "Дневного наваждения" Оскара и Люсиль.
E os efeitos do Afternoon Delight da Lindsay e do George Michael... foram ofuscados pelos efeitos do Afternoon Deelite do Oscar e da Lucille.
— эффектом вышибани € мозгов, с кусочком лимона на большом золотом кирпиче.
cujo efeito é parecido a que lhe esmaguem o cérebro com um grande lingote de ouro com uma rodela de limão.
Калуза сталкивался с таким эффектом неоднократно.
Estou cansado.
Значит, когда ты отключился за рулем, было каким-то остаточным эффектом после комы?
Então esta perda de memória que tiveste ao volante, era algum tipo de efeito pós-coma?
Я бы назвал это побочным эффектом.
Isso é um efeito secundário que eu consideraria de somenos importância.
Он под длительным эффектом марихуаны и видеоигр, время от времени.
Os efeitos da marijuana e dos jogos de vídeo afectaram-no em pouco tempo.
Броуновским движением, фотоэлектрическим эффектом. За это его в 1921 году наградили Нобелевской премией.
O Movimento Browniano, o efeito fotoeléctrico, pelo qual foi premiado com o Prémio Nobel em 1921.
Если миру действительно придет конец, здесь или где-либо еще, или если он перейдет, хромая, в будущее, опустошенный эффектом религиозно-вдохновлённого ядерного терроризма, давайте вспомним в чем на самом деле была проблема :
Se o mundo acabar aqui, ou se cambalear para o futuro, dizimado pelos efeitos do terrorismo nuclear inspirado pela religião, lembremo-nos de qual foi o verdadeiro problema ;
Побочным эффектом может быть аритмия, усталость.
Os efeitos colaterais possíveis são arritmia, dor no peito,...
То, что вам представляется движением в виде петли, является эффектом наложения двух кругов.
Se as vemos moverem-se circularmente deve-se ao efeito conjunto de dois círculos.
Э, просто... просто уточняю, эта фишка с левитацией была просто специальным эффектом, да?
Só... Só para confirmar, aquela coisa de levitação era um efeito especial, certo?
Ты на самом деле думаешь, что я буду стоять в стороне, позволю себе стать побочным эффектом?
O meu homem. Achas mesmo que vou simplesmente afastar-me, deixar-me ser um dano colateral?
Кстати, мои испытания с эффектом квантовой интерференции Ааронова-Бома показали любопытные результаты.
Os testes do efeito de interferência quântica de Aharonov-Bohm chegaram a um ponto interessante.
Ох. в нем повышенное содержание фентоламина мммм который помимо противного вкуса известен своим легким психотропным эффектом о, как вкусно
Tem altos níveis de fentolamina... o que, além de sabor picante, tem um leve efeito psicotrópico.
Я всегда считал, что работа обладает тонизирующим эффектом.
Sempre achei que o trabalho ajuda a recuperar.
Чтобы предотвратить такие вещи, как, например, клюшки-драйверы увеличенной дистанции с эффектом трамплина.
Para prevenir coisas como tacos que ampliam a distância com o efeito trampolim.
Импотенция не является обязательным побочным эффектом облучения.
A radiação nem sempre causa impotência.
С замораживающим эффектом или без?
Com ou sem um agente entorpecedor?
А ты была просто... побочным эффектом.
E tu foste apenas... Dano colateral.
Это может быть побочным эффектом молекулярных изменений.
Pode ser um efeito secundário de alteração molecular.
В общем, ещё про анализы сказали, что высокая концентрация хлорида калия в сочетании с седативным эффектом героина останавливает сердце на раз.
Bem, o lML disse que a alta concentração... de cloreto de potássio com o efeito sedativo da heroína... pode parar o coração imediatamente.
Я назову его эффектом Фарнсворта!
Vou chamar-lhe o efeito Farnsworth!
Тахикардия может быть гуморальным эффектом... Мастоцитоз.
Taquicardia pode ter sido provocada por mastocitose.
Бриттани действует на меня, как мы это называем, "Эффектом Бриттани".
A Brittany tem, como nos agrada chamar-lhe, o "Efeito Brittany" sobre mim.
Побочным эффектом может быть бессонница.
Um efeito secundário pode ser falta de sono.
Энни Уолкер и гель с охлаждающим эффектом.
Annie Walker e "gelo".
Чувствительность к свету не является побочным эффектом Лексапро, Тейт.
Sensibilidade à luz não é efeito colateral, Tate.
Может, это сверхсекретные боевые учения с эффектом неожиданности?
Acha que isto pode ser um exercício de surpresa super secreta da marinha?
Удар был просто побочным эффектом.
O ataque foi um efeito secundário.