Юного tradutor Português
223 parallel translation
Вам никогда не говорили, что вы похожи на юного принца из сказок "1000 и одной ночи"?
Já alguém lhe disse que parece um príncipe saído das "1001 Noites"?
Честь и слава спасения юного короля, а следовательно и Франции, выпала нам.
A honra e a glória de salvar o rei e, portanto, a França, coube-nos.
К примеру, что же? Она за короля посмеет выйти, красивого и юного.
Ela pode, sim, Ela pode, sim,
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Certas mártires adolescentes típicas de Antonello.
Свяжитесь со Звездным флотом. Сообщите, что право на добычу камней на Капелле зафиксировано договором. Документы подписаны регентом юного верховного теера.
Informe a Frota de que os direitos de mineração estão garantidos e os documentos foram assinados pela regente.
Включая меня, доктор. И юного племянника капитана Кирка.
Incluindo eu mesmo, Doutor, e o sobrinho do Capitão Kirk.
Твоя мать полюбила одного юного охотника.
A tua mãe amou um jovem caçador.
Будет неправильно с моей стороны уйти и оставить вас на милость этого юного чудовища который вам и не сын-то вовсе.
... e não seria decente abandoná-los sem mais nem menos à mercê desse monstro que nunca se portou como um verdadeiro filho.
.. ... обратить этого юного варвара в Цезаря Рима.
Ajuda-me a transformar este jovem bárbaro num César romano.
Образы Марса, описанные Уэллсом и Лоуэллом, манили юного Годдарда,
As imagens de Marte trazidas por Wells e Lowell, seduziam o jovem Goddard,
Давайте выпьем за нашего смелого юного друга.
Um brinde ao nosso jovem guerreiro.
Самый сильный и быстрый конь, черный скакун, дороже всего на свете для юного Алека Рэмси.
O mais forte e mais veloz de todos é o corcel Black, que significa mais do que qualquer coisa para o jovem Alec Ramsey.
А теперь я чувствую, что вы желаете снова отыскать юного Скайуокера.
E julgo que deseja continuar a procurar o jovem Skywalker.
То есть все эти годьi она хранила себя для юного Фленигена?
Ela guardou-se para o Flanagan durante todos estes anos?
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов простить его, если они могут.
dado ser ainda novo, o facto de ter duas crianças para criar, o facto de ele ter confessado e ter o registo limpo e ter jurado não voltar a repetir tais erros, peço aos queixosos que o perdoem se puderem.
- Слово юного сурка.
- Promessa de Escuteiro!
Я не был так потрясен с тех пор как повстречал юного подхалима по имени Вэйлон Смитерс.
Nunca tinha ficado assim impressionado... desde a 1ª vez que pus os olhos num jovem lambe-botas chamado Waylon Smithers.
A потом злой людоед забрал волшебные ключи у прекрасного юного принца.
E foi então que o malévolo ogre pediu de volta as chaves mágicas, ao jovem e belo príncipe.
Думаю, мы разрешили загадку нашего юного гостя.
Acho que resolvemos o mistério do nosso visitante, Benjamin.
В случае Хуана, из-за его юного возраста и хорошего здоровья можно спасти жизни пятерых людей.
No caso do Juan, podemos aproveitar tudo, já que é muito jovem e saudável, salvaríamos cinco vidas.
Не тошнило ли нашего юного друга ночью?
E o nosso jovem amigo vomitou durante a noite?
По правде говоря, у меня были документы, но из-за безответственных и преступных действий этого юного хулигана...
Na verdade, Meritíssimo, eu tinha os documentos que o provam. Mas, aquele rapaz, aquele hooligan... Por causa da sua responsabilidade e atividade criminal.
Извините моего юного коллегу, мистер Корсо, это было непростительно.
Peço desculpa pelo meu jovem colega, Sr. Corso. Foi imperdoável.
Похоже, у него недоразвитый подбородок и роговые отростки на лице,... что означает, что он может быть подвидом, возможно, юного возраста.
Ele tem pequenos cornos no queixo e na cara, o que pode querer dizer que é um jovem.
Пошёл и нашёл себе новобранца, юного и цветущего.
Arranjaste um novato fresquinho.
Смотрю, ты встретил юного мистера Поттера.
Vejo que já conheces o jovem Sr. Potter.
Это должно быть тяжелым бременем для такого юного мальчика.
Deve ser um fardo muito grande para uma criança tão pequena.
И его юного компаньона.
E o seu jovem colaborador.
Софи, ты запечатлела в памяти юного Николаса свой образ, что поможет ему структурировать его фантазии. Да пошел ты, Роджер.
Sophie, também proporcionou-lhe... uma imagem específica para lhe ajudar a estruturar sua fantasia.
Малдер повстречал тебя как юного гения шахмат.
Eras um prodígio do xadrez.
У юного Гэвина научный прорыв с экстрасенсами.
O jovem Gavin acertou uma com os seus psiquicos.
Сейчас угадаю. Ещё одного юного латиноамериканского жиголо?
Outro jovem gigolo sul-americano?
Начнём с юного Помидора.
Começamos com um tomate novo.
А почему бы вам со всей дури не зашвырнуть юного Престона... в одну из наших комнат для допросов?
Por que não está o jovem Preston numa das nossas salas de interrogatório?
ЧАРЛИ Фанаты выбегают на поле с продуктами для юного фенОмена.
Os fãs saem da tribuna com sacos de compras... - para o jovem fenómeno.
С нами нет юного любовника и Стиви-пирата.
Falta o adolescente apaixonado e Steve o Pirata.
Белларио рекомендует нам Ученого и юного законоведа.
Esta carta recomenda-nos um jovem e sábio doutor de leis.
Это лаборатория HMO ; с таким же успехом тесты мог бы произвести школьник с набором юного химика.
É um laboratório da HMO. Mais valia mandar isso a um miúdo com um kit de química.
Привет... это трубка юного Боди Бродуса.
O descartável do jovem Bodie Broadus.
- Это касается юного Твиста...
- É sobre o jovem Twist.
- Прямее, выразительнее, как у юного Майкла Джексона!
Mais bonito. Parece o do jovem Michael Jackson.
К слову, о нападении, юного Зака еще не поймали? Нет.
Por falar no ataque, eles já apanharam o jovem Zachary?
Для своего юного возраста он необычайно искусен ".
Ele é muito jovem para ser tão bom. "
Цветение на севере отражается на полях юного полушария.
Os florescimentos a norte são igualados pelas terras de erva do hemisfério a sul.
Какой эффектный финиш для юного феномена.
Que final mais espectacular para a jovem fenómeno.
Давайте доставим домой юного Тристана!
Vamos levar o jovem Tristan para casa!
Он бьет этого юного джентльмена по щам.
Ele agride aqui o pequeno cavalheiro.
Я уверен, что ваше преосвященство знает, как успокоить юного льва.
Estou certo que Vossa Eminência tem meios de pacificar o jovem leão.
Я убедил юного Ллойда, что боли в руке, как он думал, вызванные сердечным приступом, на самом деле были чем, Ллойд?
Convenci o jovem Lloyd, que a dor de braço que ele pensava ser um ataque cardíaco era apenas o quê, Lloyd?
Голос был совсем юного человека, и он сказал, "Спасибо."
A voz era de alguém muito novo. E a pessoa disse :'Obrigado'.
Для юного философа это стало серьезным ударом!
Era um golpe demasiado grande para o jovem filósofo!