English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ю ] / Юрисдикцию

Юрисдикцию tradutor Português

83 parallel translation
ак только'огг покинет британскую юрисдикцию, мне его не поймать.
Com o Fogg fora da jurisdição Britânica, não o apanho mais. Calma.
Ётот район не подпадает под британскую юрисдикцию, мы бессильны.
Esta área não está sob a jurisdição Britânica. Não podemos fazer nada. Desculpe-me, sahib.
Очевидно, вы можете выбрать любую юрисдикцию.
Pode tê-lo em qualquer jurisdição.
Вы нарушаете свою юрисдикцию и пытаетесь прыгнуть выше головы.
Está fora da sua jurisdição e está a perder a cabeça.
Oбожаю эту юрисдикцию!
Adoro esta treta das jurisdições!
Видимо, я был под ошибочным впечатлением, что все территории Федерации попадут под мою юрисдикцию, включая Землю.
Pelos vistos, eu pensava erroneamente que todos os territórios da Federação ficariam sob a minha jurisdição, incluindo a Terra.
Расследование о командующем офицере по преступлению, караемому смертной казнью подпадает под федеральную юрисдикцию во избежание заговора.
A investigação de um agente supervisor por um crime capital é da jurisdição federal, para excluir conspirações.
Здесь всем плевать на юрисдикцию нью-йоркских судов.
Poucos aqui perderiam o maldito sono com a corte de Nova Iorque.
Мне не кажется, что рыться в личных вещах Джейсона, попадает под твою юрисдикцию.
Não acho que o mexer nas coisas do Jason, esteja dentro da nossa jurisdição.
МЫ берем всех 4400 под свою юрисдикцию И проверяем все случаи заболеваний до конца дня.
Nós vamos ter todos os 4400 nesta jurisdição testados a esta doença até ao fim do dia.
Посмертные обязательства такого типа закон передает под юрисдикцию ныне действующего консула, то есть, Гая Юлия Цезаря.
A restituição "post mortem" destas dívidas deve ser feita ao cônsul máximo, ou seja, a Caio Júlio César.
Весь экипаж и гражданские пассажиры должны оставаться в своих комнатах, пока у меня не появится возможность поговорить с каждым лично.... Это расследование подпадает под юрисдикцию Атлантиса, а значит, его будет вести моя команда. Полковник...
A tripulação e passageiros civis deverão ser confinados aos seus camarotes... até que eu tenha oportunidade de falar com cada um deles.
Британское военное право признает юрисдикцию германских трибуналов. Даже после подписания капитуляции.
As leis militares Britânicas reconhecem a jurisdição dos tribunais Alemães no terreno.
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
E como consultora geral, o que eu faço o que o nosso departamento interno faz é analisar a dimensão do problema ou a oportunidade para determinar a competência e transferir nossos assuntos para aquelas firmas e talentos que achamos possam nos ajudar ao máximo.
Мой иск против штата закончится компромиссом, я заберу свои 4 миллиона, и навсегда покину твою юрисдикцию.
Estou prestes a resolver a minha acção judicial contra o Estado, a ter os meus 4 milhões e a deixar a tua jurisdição para sempre.
Учитывая положение в мире, есть более важные вопросы... которыми следует заниматься и которые подпадают под нашу юрисдикцию?
Considerando o estado do mundo, não achas que temos coisas mais importantes com que nos preocuparmos? Talvez algo sob a nossa jurisdição?
" армия самостоятельно определяет, что попадает под гражданскую юрисдикцию, а что под военную.
" o Exército é a única juridisção que determinará o que é civil ou militar.
Близость центра резервации у Великих озер поможет убедить их уступить юрисдикцию?
A proximidade ao Centro da Reserva dos Grandes Lagos irá ajudar a convencê-los a ceder a jurisdição?
Ваше Величество, если имеются формы жизни, тогда сенат определяет их юрисдикцию.
Sua majestade, se existirem formas de vida aqui, então o Senado deve decidir a jurisdição.
ФБР руководствуется вполне конкретным законодательством которое определяет, что входит в его юрисдикцию
O FBI tem leis bem específicas que indicam até onde vai a vossa jurisdição.
Северный полюс подпадает под нашу юрисдикцию?
- Temos jurisdição no Pólo Norte?
Как ваш адвокат, я настоятельно не рекомендую совершать поездки в любую страну... которая признаёт юрисдикцию Международного уголовного суда.
Como seu advogado, recomendo seriamente que não viaje para qualquer país que reconheça a competência do Tribunal Penal Internacional.
ФБР получит юрисдикцию только с моего согласия.
Não, o FBI apenas tem jurisdição se eu concordar.
Это предписание от федерального судьи Филадельфии, дающее мне опеку и юрисдикцию над пациентом, известным как Джон До. Вопросы? Мне...
Isto é um mandado judicial de um juiz federal de Filadélfia que me dá a custódia e a jurisdição sobre o paciente conhecido como Zé-Ninguém.
Шериф округа спит и видит включение Чарминга в свою юрисдикцию
Não tem nada que o departamento de Policia queira mais do que absorver a policia municipal de Charming.
Если только НЛО не приземлился в другой части парка... то ФБР здесь, чтобы взять наше дело под свою юрисдикцию.
Ou, um OVNI aterrou no outro lado do parque... Ou então, o FBI veio reivindicar a jurisdição sobre este caso.
Добро пожаловать под мою юрисдикцию.
Bem-vindo à minha jurisdição.
Благодаря непопаданию под чью-либо юрисдикцию, мы в АИП...
Graças à nossa carteira interjurisdicional, o API é...
При всём уважении, сэр, но мы не попадаем под военную юрисдикцию.
Sem desrespeitá-lo, sr., mas sem lei marcial, os militares não têm jurisdição no terreno nacional.
Я понимаю, дело переходит в вашу юрисдикцию. Я прошу 5 минут.
Olha, sei que é da tua jurisdição mas só te peço cinco minutos.
Под нашу полную юрисдикцию.
Dê-nos total jurisdição.
ј значит... мы не попадаем под юрисдикцию города, штата и даже округа.
E como tal... Não estamos sob jurisdição da cidade, do estado ou do município.
Это не входит в юрисдикцию военных.
Está fora da jurisdição militar.
Я нарушил закон Манна. что означает, что судебное заседание по выборам подпадает под федеральную юрисдикцию.
Violei a Lei Mann, o que significa que o caso das eleições pode tornar-se numa acusação federal.
Это федеральный закон, что означает, что весь судебный процесс по выборам подпадает под федеральную юрисдикцию.
É uma lei federal, o que significa que o caso das eleições pode tornar-se numa acusação federal.
Передайте юрисдикцию командам "Убежища".
Dê jurisdição à equipa do Santuário.
Нет ни одного слова о том, где она будет содержаться после этого, или даже под чью юрисдикцию это подпадает.
Não foi dito onde será mantida, depois disso nem mesmo qual a jurisdição que vai lidar com este caso.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
Não sabia que a proibição da marijuana era da alçada dos delegados.
Он также сказал, что половицы в сараях были сорваны, потолки сброшены, стены взломаны, как будто кто-то искал что-то, что действительно попадает под юрисдикцию маршалов... Восстановление неучтённых доходов.
Ele também disse que as tábuas do chão das barracas foram arrancadas, os tetos destruídos e as paredes abertas, como se alguém procurasse algo, e isso é da alçada dos Delegados, recuperar ganhos obtidos ilegalmente.
Разве мистер Коатс или доставщик пиццы попадают под юрисдикцию маршалов?
O Sr. Coates ou o rapaz das pizzas eram fugitivos federais?
Спасибо. - ФБР забрало место преступления под свою юрисдикцию.
O FBI está a assumir a jurisdição do local do crime.
- Мисс Тейлор, вы поместили этого парня под мою юрисдикцию, даже не побеспокоившись сообщить об этом департаменту.
- Srta. Taylor, Meteu-o na minha jurisdição sem ao menos me ligar.
Когда личность мошенника отследили до бара, Даян попросила перевести ее в твою юрисдикцию.
Quando a origem foi rastreada até um bar de marinheiros, a Diane pediu para ser transferida para a sua jurisdição.
Пиза попадает под юрисдикцию Флоренции.
- Pisa está sob jurisdição de Florença.
Вы управляете большой командой, городской командой. не попадающей под юрисдикцию.
Vocês acarretam grandes responsabilidades, a nível citadino, extra jurisdicional.
Вы превышаете свою юрисдикцию, не так ли?
Estão um pouco fora de vossa jurisdição, não estão?
Мы наконец определили личность неизвестной, и она подпадает под федеральную юрисдикцию.
Finalmente identificámos a desconhecida e ela está na jurisdição Federal.
Ты знаешь, что в юрисдикцию ЦРУ не входят операции на территории США?
Estás ciente de que a licença da CIA não inclui operações em solo americano?
ћы только что покинули британскую юрисдикцию.
Estamos fora da jurisdição Britânica.
И тогда это дело попадает под нашу юрисдикцию.
De qualquer maneira, nós levamos a fugitiva.
Это подпадает под нашу юрисдикцию!
Isso pertence à nossa jurisdição!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]