English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я всегда рядом

Я всегда рядом tradutor Português

375 parallel translation
В пробке я всегда рядом с экспертом по полосам движения.
Estou sempre a negociar com o perito em faixas.
Я ничего не могу сказать, сделать, чтобы ты поверила, что я всегда рядом.
Sei que não há mais nada que posso dizer ou fazer para te assegurar... que estou cá para ti.
Но знай, я всегда рядом,.. ... и поддерживаю тебя во всём.
"Mas quero que saibas que sempre estive contigo que te acompanhei em tudo."
Просто знай, я всегда рядом с тобой на случай, если у тебя возникнут физические потребности, идет?
Lembra-te disto. Eu vou sempre estar lá para ti... para o caso de sentires necessidades físicas, está bem?
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Disse-lhe que decidira desistir do ténis e que iria tratar dela.
Я всегда чувствовал, что ты где-то рядом и разговариваешь со мной.
Sentia-te sempre a andar e a falar. Num sítio qualquer.
Я хочу, чтобы кто-то всегда был рядом.
Quero alguém aqui com ela.
Ничего не говорю. Я просто всегда рядом.
Não lhes digo nada.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Venho de uma grande família. E a minha mãe dizia sempre... para não brigarmos perto dela... quando ela tinha um pãozinho no forno.
Я всегда буду рядом.
Não te preocupes, estarei sempre disponível.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так?
Por que é que me segue sempre que eu faço alguma coisa de errado?
Я всегда буду рядом.
Estarei sempre com você.
Я всегда буду рядом.
E sempre estarei.
- Я хотел, чтобы Роми всегда помнил, что смерть рядом. - Вроде шутки.
Para o Romey saber que a morte se aproximava.
Но пока я рядом, ты всегда будешь вторым, ясно?
Muito bom... mas, enquanto eu estiver aquí você sempre será o segundo melhor.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mas eu estarei sempre, sempre... ao pé de ti quando acordares.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Aconteça o que acontecer, estarei sempre contigo.
Я помог ей и обещал, что всегда буду рядом, чтобы ее защищать.
Ajudei-a... e prometi estar sempre lá, para a proteger.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Mas eu estarei sempre presente.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
Amber... Sempre estarei disponível para ti, como teu amigo e como teu irmão.
Поэтому рядом с такими, как я, всегда есть такие, как он!
É por isso que vim com ele.
Он всегда был рядом, когда я нуждался в нем, а сейчас он нуждается во мне.
Esteve lá para mim sempre que eu precisei. E, neste momento, ele precisa de mim.
И я всегда мечтал, что найдется мужчина, который ее оценит, который будет ее достоин из этого мира, из нашего времени. умный, внимательный, рядом с которым она сможет прожить счастливую полную жизнь.
Sonho com um homem que a descubra... que a ame, que a mereça, que seja deste mundo, deste tempo... e tenha a firmeza de ficar com ela... nesta coisa linda chamada vida.
Я буду рядом, буду всегда следовать за тобой.
E eu estarei ao teu lado... para te "assombrar".
Так ты будешь знать, что я всегда рядом.
Assim estarei sempre contigo.
познакомится с девочкой своей мечты, плюнет на бейскетбол вернется домой, отожмется 20 раз и подрочит в рукав своей любимой куртки... - Что? Я имею в виду, что мы всегда будем рядом с Джои.
encontrar a rapariga certa, esquecer completamente o basequet chegar a casa, fazer abdominais, e masturbar para dentro da manga do seu casaco preferido.
Я всегда рядом с друзьями.
Sou leal para com os meus amigos.
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
Sempre estiveste presente mas nunca te vi dessa forma.
И в любом случае, я всегда буду рядом.
E haja o que houver, estarei sempre contigo.
Неважно каким, я всегда буду рядом.
E não interesa o quê, eu ficarei ao lado dele.
Отныне я всегда буду рядом с вами.
De hoje em diante tens-me a teu lado.
Кажется я тот, кто всегда рядом, когда нужна помощь.
Quero dizer desde já, que sempre fui alguém a quem as pessoas podem contar.
Я всегда очень нервничаю, когда он рядом.
Fico sempre tão nervosa quando o vejo.
Не знаю почему. Я имею ввиду, ты был всегда рядом, во время моей болезни но,...
Isto é, você sempre estiveste a meu lado durante minha doença mas, em...
Разве я не была всегда рядом с тобой?
Não estive sempre aqui por ti?
Я всегда буду находиться рядом, как в игре в прятки.
Estarei sempre por perto, a jogar às escondidas.
Я всегда буду рядом.
Estarei sempre contigo.
Я всегда буду рядом.
Vou estar sempre aqui.
Я всегда держал тебя рядом, потому что я хотел, чтобы ты прожила дольше.
Querida, se te mantenho tão perto, é porque quero te manter por mais tempo.
Где бы я не бродил, он всегда рядом
Onde quer que eu caminhe ele está sempre ao meu lado
Мицу, даже если я сделаю харакири, я всегда буду рядом с тобой.
Por isso Mitsu mesmo depois de morto estarei sempre do teu lado.
Я не всегда был рядом.
Eu nem sempre estive presente.
Имей кое-что в виду, Майк, я не всегда буду рядом.
Lembra-te de uma coisa, amigo. Não vou estar sempre lá.
Но помни, что я всегда буду рядом.
Só quero que saibas que estou aqui.
"Я хочу поговорить с тобой о Карин". "прежде в этом не было необходимости, поскольку я всегда была рядом с ней".
'Queria falar-te sobre a Karin,'mas nunca foi necessário, porque sempre estive presente.
Но пока рядом я, ты всегда будешь вторым номером.
Mas enquanto eu aqui estiver, serás sempre o segundo melhor.
Я всегда была здесь рядом с твоим сердцем.
Sempre estive aqui perto do teu coração.
Как привыкнуть к тому что он всегда рядом с тобой едва я отвернусь.
Não me vou habituar a vê-lo fazer-se a ti, quando eu viro as costas.
Всегда если мы рядом, то я слышу только твои просьбы.
Sempre que passamos tempo juntos é só para encontrar respostas.
Я всегда буду рядом, Джилл.
Nunca estarei longe de ti, Jill.
Не удивительно, что когда Эд рядом, я всегда держу своих друзей подальше и это единственное, что раздражает.
Mas com o Ed cá, não admira que traga sempre os meus colegas de apartamento o que só exacerba as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]