Я выслушаю tradutor Português
133 parallel translation
Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
Francamente, não que possa dar muito mais, mas, se tiver alguma sugestão, ouvi-la-ei.
Если вы подождете, пока мы не откроем двери, то я выслушаю вас.
Se aguardar até abrirmos aquela porta, ficarei feliz em ajuda-lo.
Я выслушаю, что она скажет, но она не получит восстановители, пока мы не закончим.
Estarei interessado em ouvi-la, mas ela não vai ter aqueles reclamators enquanto precisarmos deles.
Предположим, я выслушаю, но вы должны простить меня, если я буду проявлять некоторый скептицизм.
Pretendo fazê-lo, mas perdoe-me se guardar um certo ceticismo.
Я выслушаю всё, что вы скажете.
Eu ouvirei tudo que disser.
Как твой друг я выслушаю все, что ты скажешь, но не смей меня обманывать.
Como seu amigo, vou ouvir tudo o que tiver para me dizer, mas não quero que me minta.
Я выслушаю.
Eu ouço.
Сегодня я выслушаю твою исповедь, старый сученыш!
Esta noite vou ouvir a tua confissão, sua puta Irlandesa!
- Если у тебя есть план получше, я выслушаю.
Tens melhor e sou todo ouvidos.
- Я выслушаю.
- Vou ouvir.
Я сказал, я выслушаю его, Тоби.
Disse que o ouviria, Toby.
Потом, мисс Шмидт, если вы желаете, я выслушаю вашего клиента.
Depois, Miss Schmidt, se desejar, ouço o seu cliente.
Я выслушаю все, что вы в свое время сказали Шепарду.
- Não quero tratamento especial.
Есть у меня кое-какие мысли, но я выслушаю любое мнение.
Tenho algumas ideias, mas estou receptivo a sugestões.
Я выслушаю концепцию Фермерского Свежего.
Estou pronto para ouvir a apresentação.
Если хочешь рассказать, я выслушаю, но, куда бы ты ни ездил, что бы ни делал, ты изменился.
Se precisas de me contar, eu vou ouvir, mas... seja lá por onde tenhas andado, o que tenhas feito, isso mudou-te.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Só quero que saiba que se alguma vez precisar de conversar, estarei aqui para si.
На этот раз я выслушаю.
Desta vez vou-te ouvir.
Я выслушаю её до конца.
Vou ouvir o que ela tem a dizer.
Я выслушаю тебя, если тебе есть что сказать.
Estou a ouvir, se existe algo que queiras dizer.
Если это поможет тебе и другим принять мое решение, то я тебя выслушаю.
Se te ajudará e aos outros, aceitar a minha decisão, então ouvirei o que tens para dizer.
Ладно. Я выслушаю вас, мистер Бывший-спецагент-Нед-Гордон.
Vou ouvir-te, Sr. ex-agente especial Ned Gordon.
Я выслушаю его.
Estou disposto a o ouvir.
Ты сначала спой мне, детка, и я тебя выслушаю.
Importas-te de cantar para mim? Depois falamos.
Если тебе будет что сказать.. Я выслушаю.
Se tens algo a dizer, eu ouço.
Так вот, это значит, если вы хотите поговорить, я выслушаю.
Esclarecido isso, se se sentir à vontade para falar, eu ouvi-lo-ei.
И если он хоть что-то за них платит, я выслушаю его предложение, и буду печь то, что люди захотят есть.
Sinceramente, se ele me pagasse, eu igualava o preço dele e fazia-lhe tartes que as pessoas quisessem comer.
Я выслушаю обе стОроны.
Gostaria de ouvir ambas as partes.
Если он появится, то я его выслушаю.
Se ele vier, vou ouvir.
Я просижу на стуле ещё минуту, выслушаю вас и получу сто долларов?
Eu sento-me naquele banco, ouço-vos por 60 segundos, e fico com $ 100?
Похоже, она хочет сказать что-то важное, я просто выслушаю ее.
Parece que tem algo importante a dizer, por isso vou deixá-la fazê-lo.
- Я с интересом выслушаю то, о чём вы будете говорить.
- Gostaria de saber de quê.
Я с радостью выслушаю другие идеи.
Fico muito contente se alguém tiver ideias melhores.
Я знаю, что за один день не смогу завоевать твое доверие. Но если ты придешь ко мне поговорить, обещаю, сын я всегда выслушаю тебя.
Sei que não posso ganhar a confiança de um momento para o outro mas se vieres ter comigo sempre que precisares de falar, prometo-te
Я их выслушаю.
Ouvirei o que têm a dizer.
Я не пытаюсь быть скрытным, но я не позиционирую себя по вопросам, и я не знаю, что я думаю про дело, пока не выслушаю его.
Não quero parecer matreiro, mas não tomo partido nessas questões e não sei o que penso de um caso até o conhecer.
Слушай, ты сказал, что я свободен после того, как выслушаю твое предложение.
Olha, disseste que podia ir depois de ouvir a tua oferta.
Оставь сообщение и я, может быть, его выслушаю.
Deixe um recado, e pode ser que eu ouça.
Я с удовольствием выслушаю твои предложения.
Gostava de saber a tua opinião. Tu tens um estilo pessoal óptimo.
И тогда, если вам есть что сказать, я вас выслушаю.
Se querem falar, podemos fazê-lo quando estiverem parados.
Когда я чувствую, что кто-то собираеться оставить меня, у меня есть тенденция уходить первой, прежде чем я все выслушаю.
Quando eu sinto que vão me deixar, tenho a tendência de me separar primeiro, antes de ouvir a história toda.
Я с удовольствием выслушаю.
Adoraria ouvir-vos.
Раз вы оба согласны предстать перед судом Исповедницы, я вас выслушаю.
Como acordaram os dois em aceitar o compromisso da Confessora, ouvirei agora a vossa disputa.
Она мне изложит свою позицию... И я ее выслушаю.
Ela pode dizer-me a versão dela e... eu vou ouvir.
Я вас выслушаю и никто об этом не узнает.
As vossas palavras serão ouvidas no maior dos sigilos.
Я сказал, что выслушаю его.
Já disse que ouço o que ele tem a dizer.
Но я всё равно выслушаю.
Mas vou ouvir na mesma.
- Хорошо, я его выслушаю.
Muito bem, recebê-lo-ei.
Я выслушаю, будучи собой.
Vou ouvir como Tara.
Я лучше останусь и выслушаю мистера Басса.
Acho que vou ficar e ouvir o jovem Mr. Bass.
Я думаю, я останусь и выслушаю мистера Басса 4 сезон 17 серия
Penso que vou ficar e ouvir o jovem Sr. Bass. Gossip Girl S04E17 - Empire Of The Son -