English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я говорю о нас

Я говорю о нас tradutor Português

63 parallel translation
Я говорю о нас с тобой.
- Não íamos comemorar?
Я говорю о нас.
Estou a falar de nós.
Я говорю о нас, о партнёрах.
- Somos companheiros. - Somos companheiros.
Я говорю о нас.
Estou a falar sobre nós.
Я не о полиции говорю, я говорю о нас!
Não estou a falar da Polícia. Estou a falar de nós.
Вообще-то я говорю о нас с тобой вряд ли я могу быть твоим другом.
Claro que podem. Mais especificamente, eu não posso ser tua amiga.
Я говорю о нас троих, едущих на отдых, поближе к природе, и возвращение к природе - это 100 % противоположность бегству.
Estou a pensar em irmos os três acampar, entrarmos em contacto com a natureza, que é exactamente o oposto de fugir.
Не то что я говорю о нас или о ком-то конкретно.
Não é que eu estou a falar nós ou ninguém em particular.
Дорогая, я говорю о нас. Я говорю о тебе.
Estou a falar de nós, estou a falar de ti.
Я говорю о нас.
Nós, nós próprios.
Я говорю о нас.
Refiro-me a nós.
О чем ты? - Я говорю о нас.
Que queres dizer?
Я говорю о нас с тобой.
Quero dizer, você e eu.
* Я говорю о нас.
Estou a falar de nós.
- Мне нужно знать, как он. - Я говорю о нас.
- Estou a falar de nós.
Я говорю о нас, а твоя голова... на работе.
Estou a falar de nós, e a tua cabeça... está no trabalho.
Я говорю, я с Кармен всю ночь говорил о нас,... пытался понять, что она думает.
Disse que estive a falar com a Carmen ontem à noite, para perceber a situação. Sabe o que mais?
Я говорю о том, что у нас теперь ребенок.
Temos um bebé.
Я говорю, что у нас 44 часа до Послания о положении в стране, а он выглядит не очень хорошо.
Estamos a 44 horas do Estado da Nação e ele não me parece bem.
Я говорю о том, что делает нас похожими.
Refiro-me àquilo que nos torna iguais.
Я говорю о том, что вы сделали для нас с Бри.
Não, estava a falar do que fizeste por mim e pela Bree.
Я сейчас говорю о нас с тобой
Estou a falar de tu e eu.
Я говорю о том, что такие, как ты и Сайлар, всё испортили. Заставили нас жить в страхе, в заключении или прятаться.
Graças a ti e ao Sylar, vivemos com medo, aprisionados, às escondidas!
Я тебе говорю о том, что нас не бросят.
Eles não vão nos deixar aqui a noite toda.
Я говорю о нас обоих.
Falo tanto por mim como por ti. Enfim, tudo nos separava.
Все о чем я говорю, это то, что мы должны защитить Курта и у нас численное превосходство.
Estou a dizer que precisamos de defender o Kurt, - e a união faz a força.
Я говорю о том, хочешь ты это признавать или нет, что у нас здесь, как в кунст-камере.
Quero dizer, quer queiras admiti-lo ou não, o que está acontecer ali dentro não é natural.
Пит, я говорю не только о нас.
- Eu...
В смысле, нас? Конечно, я говорю о нас.
- Somos nós, certo, querida?
- Вот о чем я говорю. Ты не можешь нас не стыдиться.
É impossível não teres vergonha de nós.
Я не говорю о нас, я говорю абстрактно.
Não estou falando disso, foi só um pensamento.
Я не знаю, почему говорю это. Полагаю, я просто не хочу чтоб ты считал, будто я не думаю о нас, знаешь, и... все те годы, что мы провели вместе, потому что я... думаю о..
Acho que não quero que penses que eu não penso sobre nós, tu sabes, e... todos esses anos que passámos juntos, porque eu também... penso acerca... de tudo o que abandonei.
Я говорю о новых "нас", Зива.
Estou a dizer do novo "nós", aqui, Ziva.
Я говорю тебе, Тамара и есть "она", о которой Август пытался предупредить нас.
Estou a dizer-te, a Tamara é a "ela" que o August nos tentou avisar.
Но я говорю о том же : давайте сначала поймаем Одина, чтобы у нас был ключ ко всему этому.
É o que estou a dizer, apanhar o Odin antes, para termos controle.
Я говорю о девушке, которая могла попытаться спалить нас в огне, задавить на машине, а теперь просто сидящей с нами на уроках.
- Estou a falar da rapariga que talvez tenha tentado queimar-nos, atropelar-te, e que se senta ao nosso lado em Estudos Sociais.
У нас есть вот что. Ну, вот о чем я говорю!
Temos estes.
И если нас слушают те из Лэнгли, у кого есть хоть капля мозга, они знают, о чём я говорю.
E se alguém em Langley prestasse atenção, alguém com meio cérebro, iria saber do que estou a falar.
Я не об этом говорю. Я говорю о том, что я сосала твой член ради нас!
O que estou a dizer, Dre, é que te faço felação por nós!
Я говорю, что ты хочешь, чтобы они знали все о нас, но знаешь ли ты все о них?
mas sabes tudo sobre elas?
Вот, где я говорю о том, что, покидая это место, мы буквально просим, чтобы нас поймали.
É aqui que traço o limite. Se sairmos deste sítio, estamos a pedir para ser apanhados.
Все о чем я говорю, давайте используем его также, как он хочет использовать нас.
Tudo o que quero é usá-lo. Da mesma maneira que nos quer usar.
В прошлом году у нас в ванной было тоже самое, и я перекрыл... ну, вы поняли, о чём я говорю.
Isto aconteceu-nos na casa de banho no ano passado, e tudo o que tive de fazer foi apertar a... como é que se chama a... vocês sabem o que quero dizer.
Некоторые привлекают нас к делам, которые мы храним в тайне. И я говорю не только о заказах фильмов для взрослых.
Alguns fazem actividades que mantemos muito confidenciais, e estou a falar sobre mais do que apenas pedir um filme para adultos.
Я говорю о людях, которые нас наняли.
Estou, apenas, a falar das pessoas que nos contrataram.
И только я говорю вслух то, о чём каждый из нас здесь думает!
Só estou a dizer em voz alta, o que cada um de nós pensa!
Я говорю, что похоже у нас новый подозреваемый и похоже история Руфь Монтроус о покупателе из Дубая - всего лишь история.
Estou a dizer que talvez tenhamos um novo suspeito, e que talvez a história da Ruth sobre o comprador do Dubai seja apenas uma história.
Я не говорю о причинении вреда им, Я просто говорю об уходе, прежде чем они могут нас сдать.
Estou, apenas, a dizer que devíamos ir embora antes que eles nos denunciem.
Я говорю о риске для нас.
Estou a falar do risco para nós.
Видимо, я мало о нас говорю.
Acho que não falo muito de nós.
— Рассказать всему миру, что Бозек нас одурачил, заставив атаковать русских... — Я говорю о совокупности.
- Dizemos ao mundo que o Bozek enganou-nos para que atacássemos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]