English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я говорю с вами

Я говорю с вами tradutor Português

120 parallel translation
Видите, даже сейчас я говорю с Вами как в Сорбонне.
Veja, estou falando como se estivesse num seminário.
Я говорю с вами не как адвокат, а как друг.
Estou a falar não como seu advogado, mas sim como seu amigo!
Я говорю с вами с мостика "Энтерпрайза". Где вы?
Falo-lhe da ponte da Enterprise.
Я говорю с вами... из дома миссис Катерины Флетчер.
Falo da casa da Sra. Catherine Fletcher.
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Se falo contigo, é porque me apetece.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Nem sei por que vos falo nisto.
Я говорю с вами в живую из западного крыла Белого Дома.
Estou em directo da Casa Branca.
я говорю с вами как с тем, кто знает мои мысли, ибо мои мысли не удалялись от вас все последние недели.
Falo consigo como falo com qualquer outra pessoa... que possui os meus pensamentos genuínos. Os meus pensamentos genuínos passaram mais tempo consigo... do que com qualquer outra pessoa nestas últimas semanas.
- Стивен в курсе, что я говорю с вами.
O Stephen sabe que estou a falar consigo.
Я говорю с вами.
Eu estou a falar consigo.
Никто не должен знать, что я говорю с вами.
Ninguém deve saber que estou a falar com você.
Я говорю с вами о вашей жене... - которая родит вашего ребенка. - Знаю.
Estou a falar da sua mulher dar à luz o vosso bebé.
Давайте не будем заключать сделку. Я говорю с вами без уловок и предлагаю лучшее, что у меня есть.
Não negociemos como se fosse um contrato, vim aqui sem subterfúgios fazer o melhor convite que podia ;
- Я не с вами говорю.
Não estou a falar consigo.
Я с Вами говорю.
Estou a falar consigo!
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
Estou a falar com o cavalheiro que está sentado a seu lado!
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Digo-lhes, vão a LA e arrumem o assunto ou vou lá e arrumo convosco.
- Смотрите на меня, когда я с вами говорю.
Olhe para mim quando falo consigo, Dr. Brewster.
Я думал, что говорю не с вами.
Não pensei que estivesse a falar consigo.
Я же с вами говорю. Меня от тебя тошнит.
Mete-me nojo.
Нам осталось жить 4 часа, а вы волнуетесь о том, как я с вами говорю?
Nós temos 4 horas de vida, e você preocupasse com o facto de eu ser rude?
– Да, я с вами говорю.
- Sim, estou a falar consigo.
Допустим, я говорю вам что всё, произошедшее с вами там угрозы, предупреждение девушки её вмешательство в последний миг допустим, я сказал вам, что всё это было инсценировкой.
E se eu lhe dissesse que tudo o que lhe aconteceu lá as ameaças, os avisos da rapariga a intervenção final dela... Se eu lhe dissesse que tudo isso foi encenado?
Сегодня я с гордостью сижу перед вами и говорю, что все ошибки будут исправлены прошлое станет настоящим а США снова разъединятся!
Hoje, tenho orgulho de poder sentar-me perante vós... e dizer que os males serão corrigidos... o passado tornado presente... o Unido... dividido!
Я с вами говорю!
Você!
Нет, я не с вами говорю.
Não, não estava a falar consigo.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
E sabe, só lhe digo isto por sermos tão bons amigos.
Я говорю о людях - людях, которым повезло меньше, чем нам с вами.
Pessoas que não tiveram tanta sorte como você e eu.
Я не с вами говорю.
Não estava a falar contigo.
"дрочка-точка-ком". Я говорю о девушках рядом с вами.
Falo das garotas que estão pressentem.
Вы знаете, временами, когда я с вами, могу поклясться, что говорю со своей женой.
Há alturas em que estou consigo e juraria que estou com a minha mulher.
Нет, я говорю не с вами!
Não, não estou a falar contigo.
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.
A minha ex-mulher gostaria de saber que estou a falar consigo.
А вы не можете сидеть прямо, когда я с вами говорю?
Podes endireitar-te enquanto falo contigo?
Потому я с вами и говорю. Есть минутка?
O que permite estarmos a falar, sim.
Я говорю, это красный день календаря и я просто счастлива быть здесь, отпраздновать с Вами.
É um dia de festa, e estou contente por poder comemorar.
я с вами говорю!
Estou falando com você!
Тейла, я не говорю, что с вами что-то не так. Не дай Бог, но вы сами признали, что были немного не в себе.
Não digo que haja algum problema consigo, espero que não, mas admitiu que andava um pouco descontrolada.
Я с Вами говорю.
Estou a falar consigo.
Я очень надеюсь, что никто не умрёт, пока я сижу тут и не говорю с Вами.
Espera que ninguém morra enquanto estou sentado a não falar consigo?
Ну, тогда я, наверное, говорю с Вами, идиот.
Bem, nesse caso, acho que estou a falar contigo, seu idiota.
Я прекрасно умею слушать и всегда этим гордился. Почему с вами, я только и делаю, что говорю.
Orgulho-me de ser um grande ouvinte, mas quando encontro alguém novo, descubro que sou sempre eu que falo.
- Я не разговариваю с вами. Я говорю с Вашингтоном.
Estou a falar com Washington.
Поэтому, в то время как я сижу здесь и говорю с Вами, миллион фанатиков загружает мой портрет и распечатывает его как мишень.
Então, enquanto estou aqui sentado a falar consigo, milhões de fanáticos estão a sacar a minha fotografia para imprimi-la como alvo de um jogo de dardos.
С вами Терри Гросс с радио НПР, и я говорю вам : "Спасибо!"
Aqui é Terry Gross da NPR a dizer-te : Muito Obrigada.
Я не говорю с вами неофициально, а только профессионально. Потому что мы здесь работаем.
Pois, mas não estou a falar convosco socialmente, estou a falar profissionalmente, porque este é um local de trabalho.
Я с ними говорю, а не с вами.
Estou a falar com elas, não é consigo.
- Я с вами не говорю.
- Não estou a falar consigo. Está bem?
- Я - Сиракуз. И говорю с Вами.
- Estou a falar consigo.
Нет. Я говорю только с вами, потому что это тайна исповеди.
Você não tem permissão, só falo consigo porque é segredo.
Вы слышите? Я с вами говорю.
Não me estão a ouvir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]