Я женюсь tradutor Português
528 parallel translation
Я женюсь на миссис Тисдэйл и стану править Фридонией.
Posso controlar melhor Freedonia, se casar com a Sra Teasdale.
В общем, я женюсь.
Vou-me casar.
Я женюсь сегодня.
- É que esta tarde vou casar.
- Я женюсь на Мелани.
- Vou casar com a Melanie.
Пул, друг мой, я женюсь и очень скоро.
Poole, meu amigo, vou casar-me muito em breve.
Если я женюсь, мне придётся взять в свадебное путешествие диктофон, двух секретарш и четырёх советников.
Se me casasse, teria que levar comigo na Iua-de-meI um gravador, duas secretárias e quatro conselheiros da companhia.
Но первым делом я женюсь на леди Анне.
Enquanto isso, me casarei com Lady Ana.
Может, и были слухи, что я женюсь на ней, но это не правда.
Falou-se que eu ia casar com ela, mas não vou.
Тони, я женюсь на тебе.
Vou casar contigo. Casar, como?
Слушай, если ты мне поможешь избавиться от Майора, я женюсь.
Se me ajudares a correr com o major... caso-me.
- Я говорю по телефону. - Я женюсь.
Eu vou me casar.
На этой мятной устрице прерий я женюсь.
Com esta ostra da pradaria cheia de álcool, eu te desposo.
- Я женюсь на тебе!
- vou casar contigo.
- Я женюсь на тебе!
! - vou casar contigo!
Я женюсь на тебе, даже если ты переспишь с каждым.
Casarei contigo mesmo que voce durma com todos.
Президент, я женюсь на вашей дочери, Сузи А мой коллега Бишоп женится на моей дочери
Eu casarei com Suzy, a sua filha, Presidente e as minhas duas filhas, Liana e Giuliana casarão uma com Sua Excelência e outra com o meu irmão, o Monsenhor.
Сегодня я женюсь! А мои...
Hoje à noite não.
На ком же я женюсь?
Quem desposarei, então?
И я женюсь.
E casar-me-ei.
Я женюсь на ней, когда закончу авиационную школу.
Casamos assim que eu sair de cá.
Ты же знаешь, что я женюсь на тебе.
Vou casar-me contigo, sabias?
- Я женюсь.
- Vou casar-me.
Я женюсь на девственнице.
- Tenho de casar com uma virgem.
Я же не женюсь! - Ну, ты!
Eu também não me casei.
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
É muito bonito.
Я наверное женюсь на ней.
Sou capaz de casar com ela.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Talvez me case um dia destes, mas quando casar, será com alguém que pense na vida e não em vestidos novos, jantares ou no escândalo mais recente.
Если я не женюсь на Элизабет, какой-то малыш в Пуэрто-Рико останется босым и голодным!
Se não me caso, vai haver um miúdo descalço a correr por Porto Rico!
Я найду ее и женюсь на ней.
Vou encontrá-la e casar com ela e ponto final!
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Tenho uma natureza promíscua... e, ao contrário desses aristocratas, não assumirei os votos do casamento... que, pela minha natureza, nunca poderei cumprir.
Я вернусь в Болонью и женюсь.
Claro que deves casar-te.
Я у нее просто под каблуком, а все из-за того, что не женюсь на ней!
Sou um escravo daquela mulher, Eliza. Só porque näo sou seu marido.
Кажется, я на ней женюсь.
Eu pareço ter casado com ela.
Напиши, пусть женится хоть завтра, а я на Бурьенке женюсь
Diz-lhe que pode casarjá amanhä. E eu caso-me com uma vaca!
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
Não me caso com ela pelo dinheiro, mas apenas por amor.
Я люблю вашу дочь и поэтому женюсь немедленно. А это совсем другое.
Não, decidimos imediatamente casar-nos, o que é diferente.
А кто мне гарантирует, что я получу назад драгоценности, когда женюсь на вашей дочери?
Quem me garante que me devolve o dinheiro, depois do casamento?
Ну, я не женюсь на ком попало.
Eu não me caso com qualquer uma.
Я никогда добровольно не женюсь. Теперь главное - дочь.
Se casaria com ela?
- Я? Женюсь.
Eu não estou a entender, Reverendo.
Реб Тевье. Я не женюсь на твоей дочери.
Eu não estou me casando com a sua filha.
Я женюсь.
Eu vou me casar.
Скоро я сам пойду по миру. Или женюсь на богачке.
Em breve estarei a pedir esmola ou faço um casamento rico.
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Que dentro de uma semana caso contigo.
Я на ней все равно женюсь.
Vou-me casar com ela assim mesmo.
Стерва, но может, я еще женюсь.
- Não é bonita? Tem o seu lado mau, mas...
- Я сказал Цесонии, что женюсь на ней.
Eu disse à Caesonia que vou casar-me com ela.
Если я не женюсь на ней, она останется одна с ребёнком.
Ela diz que, se eu não casar, vai ter o bebé algures.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Digo "ia", tempo passado. Porque arderia no inferno... antes de casar-me com uma polaca traidora... que abre as pernas para um miserável sulista velhaco que me atraiçoa!
Думаю когда-нибудь в конце-концов я уйду из граффити. Женюсь. Стану жить как все.
Eu me vejo enventualmente sem vontade de sair pra grafitar ou casado e criando um estilo de vida, sabe?
Только не убивайте меня - я скоро женюсь.
Vou casar.
я женюсь на тебе 53
я женюсь на ней 32
женюсь 32
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42
я женюсь на ней 32
женюсь 32
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42