Я женщина tradutor Português
2,727 parallel translation
Я женщина, на случай, если ты забыл.
Sou uma mulher, caso tenhas esquecido. Está bem.
Пару минут спустя кто, как не Глория, пришла поблагодарить меня, самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Minutos depois, quem vem agradecer-me, que não a Gloria? - A mais bonita mulher que vi.
Я женщина, которая всё обдумала, а потом приняла решение.
Sou uma mulher. Eu pensei e decidi.
Ты - единственная женщина которую я люблю.
A única mulher... Que eu amo.
Но по скелету я могу определить, что это молодая женщина ростом 5 футов, 4 дюйма
Mas a estrutura óssea diz-me que é uma mulher jovem, - cerca de 1.62m.
Я просто думал, что такая женщина, как вы предпочитает более... утонченные зрелища.
Só pensei que uma mulher como você iria preferir algo mais... sofisticado.
Я имею ввиду, она же наивная молодая женщина из маленького городка.
Ela era uma rapariga jovem, ingénua, de cidade pequena.
Я замужняя женщина.
Eu sou casada.
Я должен показать им, как выглядит современная и самодостаточная женщина.
Cabe-me a mim, mostrar-lhes como é que uma mulher moderna e autossuficiente deve ser.
Я свободная женщина сейчас.
Sim. Agora sou uma mulher livre.
Как я уже сказал, она была волевая женщина.
Mas, como disse, ela era uma mulher determinada.
Я замужняя женщина. Еще нет.
- Sou uma mulher casada.
И теперь, когда ты здесь, передо мной, Я думаю, что ты самая красивая женщина из всех, кого я когда-либо видел.
Agora que estás aqui à minha frente, acho que és a mulher mais bonita que alguma vez vi.
Ты самая сильная, бесстрашная, и красивая женщина которую я когда-либо встречал.
És a mulher mais forte e destemida que já conheci.
Я деловая женщина, мистер Огустин.
Sou uma mulher de negócios, Sr. Augustine.
Я - современная женщина.
Sou uma mulher moderna.
Порша, ты такая женщина, какой я мечтаю стать.
Portia, és a mulher que eu sonho em me tornar,
Первая женщина, с которой я разделю ложе, будет моей женой.
Prometi que a primeira mulher com quem me deitaria seria minha esposa.
Значит, я зрелая женщина? Молчи.
- Então, agora sou uma velha?
Здравствуйте, я женщина.
Olá, sou uma mulher.
Я сильная, самостоятельная женщина, и я не буду приколачиваться с тобой, Шмидт, или Ник, или Шмидт.
Eu sou uma mulher forte e auto-suficiente, e não me vou envolver contigo, Schmidt. Ou com o Nick, ou com o Schmidt.
Я только простая женщина, выполняющая работу Господа.
Eu sou apenas uma simples mulher, a fazer o trabalho do Senhor.
И я женщина, которя молится Которая верит в чудеса, настолько, насколько будет возможно И я также знаю, как читать электроэнцефалограммы.
Sou uma mulher religiosa que acredita em milagres, mas também sei ler uma eletroencefalografia.
Ты самая благочестивая женщина из всех, кого я когда-либо знал.
Você é a mulher mais piedosa que eu já conheci.
Это женщина, которая, я очень надеюсь, умерла своей смертью во сне, да.
É uma mulher que espero, tenha morrido em paz enquanto dormia. Raios.
Я обвиняю вас не потому, что вы женщина.
Não estou a apresentar queixa contra si por ser mulher.
Я не знаю кем была эта женщина.
Eu não sei quem era esta mulher.
Я думала, что я - женщина твоих снов.
Achei que era a mulher dos teus sonhos.
Я помню Вы были воодушевлены узнать что та женщина совершила нечто большее чем просто готовка и заштопывание носок мужа.
Lembro-me que ficaste animada em descobrir... que as mulheres fizeram mais do que cozinhar e lavar.
Поэтому путь, который я вижу это, эта женщина пытает спасти больницу от закрытия, в случае которого, не будет пациентов, у нас не будет работы, и некоторые из нас не имеют по небольшому миллиону в кармане.
Porque, pelo que vejo, esta mulher está a tentar evitar que o hospital feche, e nesse caso não ia haver pacientes, não íamos ter emprego, e alguns de nós não têm milhões guardados.
Если бы она заговорила со мной, я бы знала, что она — женщина.
Se ela tivesse dito alguma coisa, eu ia saber que era uma mulher.
Мой помощник, Майя, женщина, которой я доверяю свою жизнь, уверяет меня, что имя Омида находится в нашей базе данных.
A minha assistente, Maya, uma mulher em quem confio com a minha vida, assegurou-me que o nome do Omeed está na nossa base de dados.
Если бы женщина отвергла мое предложение, я чертовски уверен, что я не остался бы ее другом.
Este tipo está a facilitar-nos a vida. Sim, tem muita classe.
Если эта женщина как я, она без ума от страха прямо сейчас.
Se essa mulher se parece comigo, está morta de medo neste instante.
Я думаю теперь ей нужна женщина
Eu acho que ela precisa de outra mulher com quem falar.
Здесь живет женщина, она ждет от меня ребенка. Я просто...
Há uma mulher aqui que tem um filho meu, e eu estava apenas...
Я же говорила вам, эта женщина хочет мне навредить.
Eu disse-te que esta mulher me quer fazer mal.
Губная помада говорит о том, что здесь была женщина. Что ж, я отсканирую эти отпечатки пальцев, отправлю их Мэнди, посмотрим, будет ли совпадение.
Vou sanear as impressões digitais, e mandar a Mandy, ver se aparece algo.
Нет, нет. Я слышу, что женщина начинает ненавидеть жизнь.
O que eu ouço, é que a mulher está a começar a odiar a vida.
Эта женщина... Она не имела понятия, кто я такая.
Uma mulher que não fazia ideia de quem eu era.
Как только я положила трубку Со мной в офисе связалась женщина которая сказала, что они удерживают его и что с ним все будет в порядке пока я делаю то, что они мне говорят.
Assim que desligei o telemóvel fui contactada no escritório por uma mulher que me disse que eles tinham-no e que ele ficará seguro desde que eu fizesse o que eles me mandassem
Ну, теперь ясно, что ты женщина, со многими качествами, некоторые из которых я совершенно недооценивала.
Bem... Claramente és uma mulher de muitas qualidades, algumas das quais eu lamento ter substimado.
Я думал, женщина вроде вас имеет несколько более сложное видение мира.
Imaginei que uma mulher como você tinha uma visão do mundo um pouco mais sofisticada.
Со мной в офисе связалась женщина которая сказала, что они удерживают моего отца и он будет в порядке пока я буду делать всё, что они говорят.
Uma mulher contactou-me no escritório e que disse-me que estavam com ele e que ele estaria seguro desde que eu fizesse o que me mandavam.
Здравствуйте, я женщина. Пожалуйста, не называйте меня "сэр".
Olá, sou uma mulher.
- К тому же я очень напуган... ты женщина.
- E eu tenho pernas biônicas... - E estou cheio de medo... E és uma mulher?
Мистер Кристофер Колиер, добропорядочный и непьющий трудяга нашей страны. Я считаю, что он достоин тех же прав, что и женщина, которая бросила своих детей.
cidadão trabalhador deste País, acho que merece os mesmos direitos de uma mulher que abandonou os seus filhos.
Но я знаю, что женщина по имени Грета Данвуди недавно ушла в отставку с поста президента ее семейного благотворительного фонда.
Mas sei que uma mulher chamada Greta Dunwoody se retirou recentemente da presidência da fundação da família.
Женщина, у которой я убирала, отдала нам кассеты со всем вторым сезоном.
Uma senhora para quem trabalhava deu-nos a segunda temporada em VHS.
В смысле, я пытался дозвониться тебе на сотовый, и трубку взяла какая-то женщина по имени Большая Лакванда.
Liguei-te para o telemóvel e atendeu uma mulher chamada Big Laquanda.
Я верю в общество которое слепо к половым различиям Как в Стар Треке, когда женщина и мужчина всех рас и вероисповеданий работают на равных бок о бок.
Creio numa sociedade sem distinção de géneros, como em "Star Trek", onde mulheres e homens de todas as raças e credos trabalham lado a lado, como iguais.