Я не знаю что это tradutor Português
4,779 parallel translation
Я знаю... чтобы я не делала, это не исправит то, что натворил мой сын, но... этот ребенок - часть моей семьи.
Bem sei que nada pode remediar aquilo que o meu filho fez, mas esta criança é família.
Слушай, Сосо, я знаю, что быть преданной - это не про тебя.
Soso, sei que não gostas de compromissos.
Если я знаю, что делать - это еще не значит, что я шестерка местного блеватория.
Saber o que fazer não faz de mim a cabra que trata do vomitório.
Я знаю, что вы еще не знаете, но как вы это сказали, так и застряло у меня в голове.
Sei que não sabes o sexo, mas, desde que falaste, isso não me sai da cabeça.
Я не сильна в юриспруденции, но я знаю, что репутация - это всё.
Direito não é a minha área, mas eu sei que reputação é tudo.
Простите, что вам пришлось об этом узнать вот так, знаю какой это шок, но... скрывать я больше не мог. - О, мама..
Ouvem, lamento terem descoberto assim e eu sei que é um choque, mas... honestamente, está a matar-me.
Я знаю, что ты просил его уехать, и надеюсь, это тебя не огорчит.
Sei que querias que se fosse embora e espero que não fiques aborrecido.
я помещу тебя в программу защиты свидетелей, но я до сих пор не знаю, кто ты, так что полагаю, тебе это не нужно.
Colocava-te na Protecção a Testemunhas, mas tu nem sequer tens uma identidade, por isso acho que não vais precisar de uma nova.
" Дорогой Санта, я знаю, что не очень хорошо себя вел в этом году, и мне очень жаль, но я надеялся, что ты поможешь мне и моей семье в это Рождество.
"Querido Pai Natal... " Sei que não fui muito bom este ano e peço desculpa, " mas gostava muito
Не знаю, думал ли я, что это место ещё есть.
Não sei se eu achava que o lugar ainda existia.
Да, я знаю, что ты веришь во всю эту загробную ерундень, но это стопроцентно не тот случай.
Eu sei que acreditas em todos esses disparates da salvação eterna, mas, não há qualquer hipótese de isso estar a acontecer.
- Я знаю, что ты просто Далай-Лама из цветочного города. Но это не значит, что каждое твое слово - истинная мудрость.
Sei que és o Dalai Lama de Mayberry e tudo o resto, mas não significa que tudo o que digas é sábio.
Я знаю, что тебе это не нравится, но в этом смысл эксперимента.
Sei que não gostas disto, mas é a intenção da experiência.
Я не могу поверить, что они сделали это Я знаю, это так оскорбительно
- Não acredito que fizeram isso.
Но теперь я знаю, что больше не услышу это. Я расстроен
Mas agora que não vou ouvi-los de novo, estou triste.
Я знаю, что это не мое поле деятельности. И я не так силен в математике как ты, но ведь это может что-то значить...?
Eu sei que não é a minha área, e nunca faria os cálculos como tu, mas isso podia ser uma coisa...
Слушай, я знаю, что шопинг поднимает настроение, но это не совсем мое.
Sei que fazer compras anima-te, mas não é a minha praia.
Хорошо, я знаю что это была твоя идея, но репортер сказал что он ознакомился с моей работой недавно и единственная причина, по которой он даже не упоминал об этом в журнале это потому что мое имя на нем.
Eu sei que foi ideia tua, mas o repórter disse que segue o meu trabalho há um tempo e que só citou a teoria por causa do meu nome. Queres saber?
Я знаю, что ты этого не сделаешь. И ты это знаешь тоже.
Sei que essa não é quem tu és e tu também sabes.
Я не знаю, что это такое.
Não sei o que é isso.
Я не знаю, что это за фокус, но когда придёт мой сеньор...
- Não sei que truque é este, mas quando o Mestre chegar...
Не знаю как использовать кулаки, но... это не значит, что я не знаю как сражаться.
Não sei usar os punhos, mas... não quer dizer que não saiba lutar.
Я просто знаю, что если бы Мурта не сделал это... Я бы сама это сделала.
Só sei que se Murtagh não tivesse aparecido... eu mesma o mataria.
Я даже не знаю, что это такое.
Nem sei o que isso significa.
Я знаю, что сделала. Это выглядит импульсивным порывом, - но это не так.
Eu sei que o que fiz pareceu impulsivo, mas não foi.
Знаешь, только потому что мы с Гасом не провстречались два года, это не значит, что я не знаю его.
Só porque o Gus e eu não temos uma relação de dois anos não significa que não o conheça. Qual é o seu nome do meio?
Я не знаю, кто подложил канарейку в шкафчик, и что это значит.
Não sei quem colocou o canário no meu cacifo ou o que isso significa.
Слушай, я знаю, что просил тебя не жаловаться, но это не означает, что я не хочу послушать.
Olha, disse-te para não te queixares, mas não quer dizer que não queira ouvir.
Шон, Шон, я не знаю, что ты здесь делаешь, но мне нужно, чтобы ты не впутывал в это Генри.
Sean, não sei o que é que estás aqui a fazer, mas, preciso que tires o Henry disso.
Я знаю, что это не моё дело.
Eu sei que não me devia envolver.
Не знаю я, кто такой этот Вандер, но я чертовски рад, что он закончил это строить.
Não sei o que é um Vander, mas ainda bem que tem rebite.
Я не знаю, что они значат, но это важно. Лабиринт?
Não sei o que significam, mas, são importantes.
Я знаю, что сейчас ты этого не понимаешь, но это потому, что ты нездорова.
Sei que não percebe isso agora, mas é porque não está bem.
Я знаю, что тебе не хочется это слышать, Йен, но у тебя признаки биполярного расстройства.
Sei que não queres ouvir isto, Ian, Mas tens sintomas de transtorno bipolar
Я знаю, что тебе больше не нужна моя забота, но я знаю, что это не так.
Eu sei que achas que já não precisas da minha proteção, mas precisas.
Я знаю, что говорят про меня, но не наказывайте за это Эбби.
Eu sei o que dizem sobre mim, mas não castigues a Abby por isso.
Чтобы напомнить, что это не ты, и я знаю, что тебе больно, но, пожалуйста, выслушай меня.
Precisas que eu te diga que isto... Isto não és tu. Eu sei que estás magoado, mas por favor ouve-me, tu és melhor do que isto.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Eu sei que não tenho de dizer isto. Sei que estamos numa sucata no meio do nada, que é o lugar menos romântico para dizer isto pela primeira vez, mas... Quero que saibas que te amo.
Потому что я тебя знаю, и это существование не для тебя.
Porque conheço-te e não és assim.
Тея, я знаю, тебе хочется верить, что во мне есть что-то большее помимо убийцы, но правда в том, что это не так.
Thea, sei que queres acreditar que há mais em mim que um assassino, mas a verdade é que não há.
Я знаю, и я знаю, что меня задавили большинством голосов, но это не отменяет тот факт, что у нас недостаточно людей.
Eu sei, e eu sei que perdi a votação, mas isso não muda o facto de sermos inferiores em número.
Я знаю, ты не считаешь, что мы должны это делать.
Sei que achas que não devíamos fazer isto.
Ладно, на секунду представь будто я не знаю, что это такое.
Agora repete isso como se não soubesse o que é.
Но то, что ты сделала, Я не знаю, как я смогу это пережить.
Mas o que fizeste, não sei como vou viver com isso.
Слушай, я знаю, ты делаешь это потом, что думаешь будто бы должен что-то Куину. Но это не так.
Sei que fazes isto por pensares que deves ao Queen, mas não deves.
Ну, я не знаю, что с ним происходило в последнее время, помимо обновления гардероба, но одна вещь, которая не изменилась, это что вы ему нужны, ребята.
Bem, eu não sei o que está a acontecer com ele, além da recente troca de roupa, mas há uma coisa que ele não mudou, ele precisa de vocês.
Я знаю, ты думаешь, что это слабость, но это не так.
Eu sei que achas que isso é uma fraqueza. Mas não é.
Я не знаю, что я хотела сделать это сама.
NÃ £ o sei, queria fazer por mim mesma.
Милая, я знаю, что иногда бываю несколько ненадежной, и иногда даже не знаю, что будет дальше, и это страшно... это страшно для меня.
Mas... querida, sei que eu posso ser um bocado instável às vezes e às vezes até nem sei o que vai acontecer a seguir, e é assustador... é assustador para mim.
Что это должно значить? Я не знаю.
Não sei, mal passei a matemática.
Я знаю, что это не зеркало.
- Sabes que isto não é um espelho.