English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я ошибся

Я ошибся tradutor Português

974 parallel translation
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Se cometi um erro, peco desculpa.
Похоже, я ошибся.
Pelos vistos, enganei-me.
Должно быть, я ошибся. Да.
- Posso ter cometido um erro.
Я ошибся..
Acho que me enganei. Mas estava mesmo convencido que tinha vindo por aqui.
Да, вчера мне казалось, это может получиться, но я ошибся.
Ontem eu pensava ter uma boa pista, mas estava enganado. É só isso.
- Неужели я ошибся днем?
- Enganei-me no dia?
Я ошибся.
Quebrei com o passado.
О, это... Я ошибся, простите.
Oh, foi um engano.
Я ошибся, Клит.
Estava enganado, Clete.
Иногда мне кажется, что я ошибся, вырастив тебя в этой обстановке.
Cometi um erro ao deixá-la crescer nesse ambiente.
Нет, я ошибся, давай ниже.
Enquadramento máximo. Desculpa, enganei-me.
Я ошибся.
Bom, interpretei-a mal.
Я ошибся, но ты увидишь.
Agora errei. Mas já vai ver.
Я потратил столько денег! Я все надеялся, милорд, что, может быть, я ошибся.
Continuava acreditando que possívelmente me tivesse enganado.
- Милорд, я буду счастливейшим человеком на свете, если опять окажется, что я ошибся.
Claro. Seria o homem mais feliz do mundo se descobrisse que me enganei.
Жаль, если я ошибся.
E perdoem-me se estou enganado.
Где я ошибся?
Em que ponto enveredei pelo caminho errado?
- Я ошибся.
- Acho.
- Я ошибся.
Enganei-me.
- Дельфина танцовщица... - Бесспорно, я ошибся...
- A Delphine é bailarina e...
Кажется, я ошибся.
Parece que... calculei mal.
Да, похоже, по поводу них я ошибся.
Subestimei-os, ao que parece.
Если я ошибся, мистер Спок погиб.
Se eu adivinhar mal, o Sr. Spock está morto.
Я ошибся.
Me equivoquei.
Должно быть, я ошибся.
Devo estar a cometer um erro.
Там я ошибся.
Mas eu estava errado.
Конечно, если я ошибся по поводу вашего навара, я возьму поменьше.
Claro que se eu estiver errado sobre o montante do roubo, fico com menos um pouco.
Я ошибся.
- Estava errado.
Простите, я должно быть ошибся.
Desculpe. Devo ter me enganado.
Ах, я опять ошибся.
Bonito guarda-chuva.
Я не ошибся?
Tive a impressão que gosta de mim.
По-моему, я не ошибся?
Não estou enganado, estou?
Я трижды ошибся.
Cometi três erros.
Кажется, я в тебе ошибся, Элли.
Acredito que me equivoquei contigo, Ellie.
Я не шучу. Мой флот ошибся!
A minha Marinha cometeu um erro!
И я, конечно же, хочу доказать ему, что он не ошибся.
E eu quero provar-lhe que ele está certo.
Я ошибся этажом.
Enganei-me no andar.
Я не ошибся, в Испании есть король!
Rechaçaremos Ben Yusuf de volta ao mar. Não falhei.
Я в вас ошибся!
Enganei-me a seu respeito.
Я сказал : " Ты ошибся, мужик.
Eu disse, " Estás enganado, homem.
Вот видишь, я не ошибся.
Como vês não estava enganado.
Наверное я ошибся.
Senhorita Spray!
Й я не ошибся, ть * хочешь вернуться.
Não me enganei, visto quereres regressar.
Возможно, я слегка ошибся.
Talvez tenha cometido um pequeno erro.
Я ошибся во времени?
Sou tão falível!
Да, я не ошибся.
e 300 com pão branco.
Можешь сэкономить на путешествии, потому, что я могу тебе ответить четко и ясно, в чём ты ошибся!
Tudo!
Я не ошибся в вас.
Eu tinha razão a seu respeito.
Ты с ума сошёл? - Я ведь ещё ни разу не ошибся, правда?
Nunca me enganei, pois não?
Извини, я ошибся.
Foi erro meu então, desculpe.
- Я ошибся.
- Foi um engano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]