Я ухожу tradutor Português
3,445 parallel translation
Вот почему я ухожу.
É por isso que estive ausente.
Я ухожу, чтобы спасти 51.
Estou a desistir do meu emprego para salvar o 51º.
Я ухожу, чтобы спасти 51-ю. Я жена Бенни.
Estou a desistir do meu emprego para salvar o 51º.
Я ухожу.
Eu vou-me embora.
- Привет. Я ухожу.
Estou a sair.
Я прихожу на работу. Я делаю свою работу. Я ухожу домой.
Venho trabalhar, faço o meu serviço, volto para casa.
Я ухожу.
Eu estou de saída.
Извини, Кара. Я ухожу.
Lamento, Cara, mas vou.
Я ухожу на встречу.
Vou para a minha reunião.
Я ухожу Татчер.
Eu demito-me, Thatcher. Demito-me.
- Что я ухожу из школы.
- Que eu vou deixar a escola.
- Хорошо, тогда свидание закончено. Я ухожу.
Está bem, então o encontro acabou e eu quero sair daqui.
Ты спрашивала, зачем я ухожу ночью, выискивая плохих парней.
Queres saber porque é que eu saía à noite atrás dos bandidos?
Да уж. Я ухожу, пока ты больше ничего не придумал.
Tenho de acabar aqueles trabalhos antes do Natal, porque os arranjos de relógios têm de ser feitos na hora.
Руки прочь. Окей? я ухожу.
Tira as mãos, está bem?
Ну все. Я ухожу.
Basta, vou-me embora.
Я ухожу!
Vou-me embora!
Я ухожу, как ты, собственно, и хотел.
Vou-me embora, como pediste.
Нет, мы в порядке, но я ухожу.
- Não, estamos óptimos, mas vou-me embora. São duas coisas separadas.
- Я ухожу.
- Vou.
Я ухожу.
Vou-me embora.
В любом случае, я ухожу.
Tenho de ir.
Если ты можешь сказать мне с стопроцентной уверенностью Что он не причинит вреда кому либо еще... Я ухожу.
Se me disseres com convicção que ele não magoará mais ninguém... então, esqueço o assunto.
Я ухожу. Я ухожу. Я не могу.
Não, vou-me embora.
Я ухожу!
Eu vou!
Я ухожу.
Vou-me embora!
Я ухожу, потому что я зол!
Vou-me embora porque estou muito irritado!
Так что или пристрели меня, или я ухожу.
Então, ou me matas ou eu vou-me embora.
Я ухожу домой, а не на пенсию.
- Eu só vou para casa. Não estou a reformar-me.
Я ухожу!
Eu desisto!
Я ухожу.
Eu desisto!
Я ухожу прочь, и если ты любишь своего брата, ты не станешь вставать у меня на пути.
Se amas o teu irmão, não me impedirás.
что я ухожу? - Вы Не будет?
Quern disse que eu vou embora?
- Я ухожу
- Vou sair.
Я ухожу! - Устройся в цирк дю Соплей.
- Vai procurar emprego no Cirque du Só-seca.
- Я ухожу.
- Estou fora.
Но я никуда не ухожу, Аль.
Mas eu não estou a aposentar-me, Al.
Я ухожу, раз уж ты здесь.
Vou sair agora que chegas-te.
Чтож, очень жаль. Я не ухожу.
Temos pena, não me vou embora.
Ты меня знаешь, я прихожу и ухожу, когда пожелаю.
Sabes com eu sou, eu vou e venho conforme me apetece.
Я ухожу.
Eu vou sair daqui.
Я ухожу.
Vou-me embora agora.
Я должна сказать мистеру Морею, что ухожу. Выхожу замуж.
Senhora, posso perguntar... no que pensa?
Я... я ухожу.
Demito-me.
У вас великолепный дом, хорошая жизнь, чудесная жена, но... Почему я не ухожу в отставку?
Ouvi que o Moray procura financiamento para comprar a loja novamente mas não está a ter sucesso.
Я ухожу.
Eu demito-me, Thatcher.
Я уже ухожу.
Já estou a sair.
Я бы поиграл, но ухожу.
Até jogava, mas estou de saída.
Я тоже ухожу.
Também estou fora.
- Я ухожу!
- Estou fora!
Я ухожу.
Demito-me!
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу домой 33
я ухожу отсюда 141
я ухожу в отставку 29
ухожу 458
я уходил 23
я ухожу на работу 20
я ухожу домой 33
я ухожу отсюда 141
я ухожу в отставку 29
ухожу 458
я уходил 23