Я хочу чтобы ты знал tradutor Português
586 parallel translation
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Olhem, vocês conhecem-me, não sou muito bom nisto mas quero que vocês saibam que sempre me orgulhei de ser vosso amigo.
Вэлл! Я хочу чтобы ты знал как как я счастлива, что могу сделать что-то для тебя.
Val, quero que saibas o quanto estou feliz por fazer isto por ti.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
O duche está arranjado... e há uma coisa que quero que saibas.
Стив, я хочу чтобы ты знал, ты не просто мой парень, ты - мой герой.
Steve, quero que saibas que és mais que o meu namorado. Também és o meu herói.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Bem, Wilmer, lamento perder-te, mas quero que saibas.... não poderia gostar mais de ti se fosses meu filho.
куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Se alguma coisa nos separar onde quer que te levem e onde quer que eu esteja, quero que saibas que eu...
А я хочу, чтобы ты знал.
Mas eu quero que saibas.
- Мартин, я хочу, чтобы ты знал...
Martin, quero que saibas...
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Acabo de comprar uma propriedade e pronto...
Я хочу, чтобы ты знал это.
Só quero que o saibas.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
Queria dizer que a Bobbie aqui está loucamente apaixonada por você... e treme diante de seus bíceps vigorosos.
Хочу, чтобы ты знал, я рада за тебя.
Quero que saibas que estou muito feliz por ti.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Я хочу, чтобы ты знал : я отсюда вырвусь.
Quero que saiba que vou sair daqui.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма.
Quero que saibas que não disse que sou o autor da carta.
Я тоже хочу, чтобы ты знал : я очень тебя люблю.
E quero que saibas que te amo.
Я хочу, чтобы ты знал, что я очень ценю это.
Queria agradecer-te isto tudo.
" Я хочу, чтобы ты знал нашу тайну.
" Alexander, quero que conheças o nosso segredo.
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Só quero que saibas que não me importa.
- Я хочу, чтобы ты знал, что мы гордимся тобой и тем как ты справляешся.
Queremos dizer que estamos orgulhosos de como estás a lidar com a situação.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Fiz o que pude para que não viesses parar aqui.
Я хочу, чтобы ты знал, что я присматриваю за тобой.
Quero que saibas que tenho andado a observar-te nos últimos tempos.
Я хочу, чтобы ты знал...
Quero que saibas...
Я хочу, чтобы ты знал... что я кайфую от твоего шоу, и еще хочу сказать, что уважаю вас, евреев.
Quero que saibas que gosto do teu programa... e gosto de vocês, judeus.
Я хочу, чтобы ты знал. Я знаю.
Eu quero que saibas...
Я просто хочу, чтобы Ты знал - я дал ему деньги.
Só queria que soubesses que lhe dei o dinheiro, está bem?
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Mas queria que soubesse que notei! "
Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Quero que saibas que te apoio totalmente.
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
Quero que saiba que não lhe guardo ressentimento.
Я не хочу, чтобы ты знал их адрес.
Não quero que saibas a morada delas.
А теперь, сын, я хочу, чтобы ты знал.
Bom, ora bem, filho.
Послушай, хочу, чтобы ты знал что я очень хочу, чтобы ты не ассоциировался с Джоэлем Рифкиным.
Quero apenas que saibas que não me importava nada de aguentar o Joel Rifkin.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Para o caso de não ser suficiente, quero que saibas que foi divertido.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Quero que saibas que se estás apaixonado, por mim não há problema.
Сынок, я хочу, чтобы ты знал я тебя очень люблю.
Filho, só quero que saibas que te adoro.
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Quando me visitaste no hospício a última vez já sabias sobre a Penny? Não, fiquei a saber ao visitar os meus pais mas descobri que tu estavas a fingir.
Хочу, чтобы ты знал, я отменяю наше приглашение на обед.
Só quero que saiba que estou a retractar o convite para jantar.
Я хочу, чтобы ты знал, как много для меня значит то, что ты сказал там, на Т'лани III.
Queria que soubesse o quanto agradeço o que me disse em T'Lani lll.
Я хочу, чтобы ты знал, что несмотря на то, что ты пытался уничтожить меня, на нашей планете мы не превозносим месть.
Apesar de teres tentado acabar comigo, a vingança não é uma ideia que promovamos no meu planeta.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Só queria que o soubesse.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Quero que saibas algo.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Pensa nisso enquanto saímos com dignidade.
Я просто хочу, чтобы ты знал, мы рассчитываем на тебя тоже.
Mas lembra-te que nós também.
В общем, я хочу, чтобы ты знал, что я тобой очень горжусь.
Quero que saibas que estou muito orgulhoso de ti.
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
Só queria que soubesse que estava a falar a sério.
" ы мог просто... я хочу, чтобы ты знал, что € очень тебе благодарен.
Podias ter só... Quero que saibas que te estou muito grato.
Я хочу, чтобы ты знал... Ни слова больше.
Anson, gostaria que soubesse que o que aconteceu foi...
- Я хочу, чтобы ты знал, Шон... - Не за что, Уилл.
Will.
Я хочу, чтобы ты знал я решил взять тебя с собой.
Eu queria que soubesse... -... que eu decidi levá-lo comigo.
Я хочу, чтобы ты знал, как мне жаль...
Quero que saibas o quanto lamento...