English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Являешься

Являешься tradutor Português

433 parallel translation
Дорогой Дэвид, хочу напомнить, что ты являешься младшим компаньоном "Лэрраби индастрис". Адрес нашего офиса :
Caro David, és um sócio minoritário das Indústrias Larrabee, sitas ao número 30 da Broad Street, Nova Iorque.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Você está levando este garoto para um passeio,
Если ты являешься родней Тени, тогда ты слышала о Маленьком Большом Человеке.
Se és parente do Sombra, então, conheces o Pequeno Grande Homem.
Ты являешься на полчаса позже и приводишь с собой копа.
Chegas meia hora atrasado e trazes um chui.
Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься ".
Se, em vez de 20 anos, tivesse 16, denunciava-te por corrupção de menores. Porque é o que fazes.
Пино, ты всё время говоришь, что нигеры такие и эдакие,.. .. и всё равно ты являешься фанатом тех, кого называешь нигерами.
Vive falando que preto isso, preto aquilo, e seus favoritos são pretos.
Ты упорно не являешься на консультации по трудоустройству.
Perdeste todas as sessões de estudo vocacional.
Ты являешься в полдень.
Apareces-me aqui ao meio-dia.
Надо дать клятву, что ты на самом деле являешься тем, кем говоришь.
Fazemos um juramento a declarar que somos quem dizemos ser.
Когда ты женат, то являешься частью огромного органа по принятию решений.
Quando somos casados, fazemos parte de um vasto conselho de tomadas de decisão.
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Aprecio a tua preocupação, Adele, mas é tarde demais para isso.
Ты являешься тем, чем ты являешься!
Tu és o que és!
Радуйся Я сделал тебя тем, чем ты являешься.
Dá-te por feliz... por te ter feito o que tu és.
Абсурд! Что бы ты не говорил,... у тебя нет доказательств, что ты являешься формой жизни!
Não importa o que dizes... não existem provas que és uma forma de vida!
Когда человек сумасшедший, каким ты точно являешься... ты сам знаешь что ты сумасшедший?
Quando uma pessoa é maluca como você, ela sabe que é maluca?
- Ты являешься пациентом местной клиники? - Нет.
- Esteve internado no hospital psiquiátrico?
- Ты им являешься?
- E és? - Maricas?
На английском это значит "страшилище", кем ты собственно и являешься. На итальянском это значит "засранец", кем ты также являешься.
Em inglês, significa "monstro horrendo" que é o que és e em italiano significa "burro", que também és.
Умрешь, как последний ублюдок, коим ты и являешься.
Vais morrer como um bastardo plebeu que és! Levem-no para o vale das pedras.
Могли быть сны, в которых ты являешься на работу голой!
Podias ter sonhos onde apareces no trabalho nua.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
Com o dia em que teria a prova de que precisava para te arrancar do teu confortável covil e expor-te à luz da justiça, como o monstro que és!
Автобусный тур - настоящий и проходит по местам, которые реальные но они не реальные, в том смысле, что не связаны с настоящим Питерманом, которым, на самом деле, являешься ты.
A viagem de autocarro, que é real, leva-nos a lugares que, embora sendo reais, não o são, porque nunca aconteceram ao verdadeiro Peterman, que és tu.
Я хочу сказать, ты можешь стать еще более бесполезным грызуном, чем уже являешься или можешь стать кем-то. Человеком.
Que podes tornar-te um roedor ainda mais inútil do que já és, ou podes tornar-te alguém.
Ты являешься меня стыдить и уличать?
Vires-me falar de mentiras e vergonhas...
Поступила информация, что ты являешься частью заговора, имеющего намерения свергнуть монархию!
Há informações que indicam fazeres parte de uma conspiração para derrubar a monarquia.
У Прю в руках было орудие убийства, и ты являешься свидетельницей.
E a segurar a arma do crime, o que tu podes ver também.
-... что ты тот, кем не являешься...
Quando você tenta fingir ser uma coisa que não é...
Хватит притворяться кем-то, кем ты не являешься
Para de fingir ser algo que não és.
А если ты заглянешь к ним, они увидят в тебе того, кем ты и являешься на самом деле - самозванца.
Eles vão ver realmente o que é. Um impostor.
И ни одной из них ты не являешься.
E tu estás longe de ser um deles.
Охотимся на первую машину-оборотня, которой являешься ты, козёл!
A desancar no lobicarro original, que és tu, parvalhão.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь. - Мне не кажется, что ты им являешься.
Não penses em mim como um chefe, mas não te esqueças de que o sou.
Возможно, ты запрограммирован выглядеть и действовать, как человек, но ты им не являешься.
Você é programado para parecer Humano, mas não quer dizer que é um.
Ну, нет, я думаю истина в том, что довольно много правды останется за бортом....... как никогда больше чем, если ты являешься практикующим главным врачом страны.
Não. Eu acho que a verdade é sempre a verdade nunca é diferente quando se é a Ministra da Saúde.
Ты являешься директором департамента по связям с общественностью.
És o director de Comunicação. Era um programa de televisão.
Ты являешься частью семьи.
A família é o que tu és.
Эй, Иван! Являешься... или являлся ли ты членом коммунистической партии?
"Ivan, és ou alguma vez foste membro do partido comunista?"
являешься без приглашения, расстраиваешь мне жизнь, все портишь чего тебе от меня надо?
Vens aqui sem seres convidado, perturbas-me a vida, arranjas confusão. Que queres de mim?
Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
É para isso que servem as boas escolas, para moldar-te não para te fazer uma lavagem ao cérebro do estilo de Orwell, ou converter-te em algo que não és, mas... A minha mãe ensina poesia metafísica em Vassar.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
Não fazes ideia de como é fácil arranjar uma namorada se fores como eu... que não és.
Слушай, жена или нет, ты не являешься чей-то собственностью, чтобы на тебя не обращали внимание
Olha, esposa ou não, não és propriedade de ninguém, para seres assim descartada.
Я хочу, чтобы ты выглядел как сексуальный хулиган, каким ты и являешься. Чтобы потрясти буржуазного мистера Жена-И-Дети.
Usa uma coisa que te faça parecer... o rapaz sexy e malvado que és, que faça o Sr. Mulher e Filhos questionar as suas opções.
А ты знаешь что такое скрываться из-за того, кем ты являешься?
Sabes o que é termos de nos esconder pelo que somos?
Они видели наш потенциал в тебе из-за того кем ты являешься и что ты сделал.
Eles viram o nosso potencial em ti por seres quem es e o que fizeste.
Ты исчез на 10 лет и вот являешься и грабишь меня?
Desapareces por 10 anos, reapareces e roubas-me?
Почему ты вечно являешься и начинаешь командовать?
Por que tens de vir sempre cá armar-te em importante, Mike?
- Если жена убедит испанский суд... что ты являешься угрозой для ребёнка, больше ты его не увидишь.
- Se a tua mulher convencer um juiz espanhol de que há perigo para a criança, nunca mais lhe pões a vista em cima. Ele tem de vir para casa.
До того как ты сможешь изменить мир, ты должен понять, что ты сам являешься его частью.
Escuta-me, antes de mudar o mundo deveis dar-vos conta de que fazeis parte dele.
Когда тебя заставляют быть кем-то, кем ты не являешься.
Forcada a ser alguém que não és. Magoa até aos ossos.
Вопрос в том являешься ли ты всё ещё хозяйкой своих владений?
Continuas senhora do teu domínio?
Меня спросили, не являешься ли ты моим любовником?
Eles perguntaram se eras meu amante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]