Ягнёнка tradutor Português
156 parallel translation
Окажите милость, благословите моего ягнёнка.
Queira por favor abençoar este cordeiro?
Ягнёнка на вертеле, если это будет действительно ягнёнок.
Rins no espeto. Garante-me que são rins de carneiro num espeto?
Тогда для меня ягнёнка на вертеле.
Parfait. Eu como rins no espeto.
Потом берёшь кучу, именно кучу, зобных желёз ягнёнка и жаришь их в масле с каштанами и чресельной свиной вырезкой.
E respiras fundo. Depois pegas num monte de pâncreas de vitela, salteias com castanhas e bacon canadiano.
Я не могу выбрать - ягнёнка или утку.
Não consigo decidir entre borrego e pato.
Они съели ягнёнка?
Comeram o memézinho?
Скажите, как звали белого, как снег, ягнёнка из песенки?
Por isso, diga-me quem é que teve um cordeirinho cuja lã era pura como a neve?
Пятёрка за лопатку ягнёнка!
Valeu a pena, certo, Kev?
Не продал, отдал каре ягнёнка тёте Пэт в Дентоне. Адрес?
Vendida não, mas levei um costeleta de borrego à tia Pat, em Denton.
Теперь ты сама. Покорми ягнёнка.
Dê-lhe de comer.
На улицах там подают рагу из ягнёнка.
Há uma rua onde eles servem guisado de cordeiro.
Я никогда не ела ягнёнка, когда была молода.
Nunca comia cordeiro quando era nova.
Скромный малый, с душой ягненка.
Uma alma humilde, gentil como um cordeirinho.
Перед отцом всегда лежал толстый филей или лопатка, или голень ягненка.
Havia sempre lombo de vaca ou uma coxa ou perna de carneiro à frente do meu pai.
Ягнёнка?
- Caçarola de...?
- Твое любимое, отбивные из ягненка.
- O teu favorito. Costeleta de borrego.
Сегодня в меню каре ягненка со свежей фасолью.
Da maneira que as coisas vão É melhor morrermos
А мне ребро ягненка. Прекрасный выбор, сэр.
Eu quero as costelas de borrego.
Как насчет... насчет э-э.. "лез-о-эвр", "гато о пуаврз"... Э - э... паштет и филе ягненка, э - э... "пуазон о..." пой... пой...
Que tal... hmm, les hors d'oeuvres, hmm, gâteau au poivres, hmm, terrine et filet de cordeiro et poison, ( poison = veneno ) au pois... pois... ( pois = ervilhas )
Здесь у нас волк расследует Убийство ягненка.
É como ser o réu a investigar a polícia.
Да. Я взяла одного ягненка и побежала так быстро, насколько могла.
Peguei num cordeiro e fugi o mais depressa que pude.
Отбивные из ягненка, большая редкость.
Costeletas de cordeiro, quase cruas.
Той ночью я выпил весь эгног и съел ягненка, понятно? Да. Ух ты!
Lloyd, embora seja véspera de Natal quero que saibas que não há nenhum lugar onde eu estivesse, excepto aqui a limpar a bosta do meu melhor amigo.
- вы ели на завтрак тушеного ягненка.
Comeu ensopado de cordeiro ao almoço.
огромная отбивная из ягненка с э-э... диким рисом и бокал "Шато Лафит Ротшильд" 2296 года... в настоящем баре Сандрин.
Uh... um... costela de carneiro assada, com, uh, uma travessa de arroz natural e um Chateau Lafite Rothschild da safra de 2296... no verdadeiro bar do Sandrine.
Нам обоим маленько недожаренного ягненка и немного мятного соуса.
Nós dois queremos carneiro. Mal passado, com um pouco de picante.
Заходите, отведайте сочную ножку ягненка и зеленый горошек с ароматной картошкой.
Venham comer a bela perna de borrego, as lindas ervilhas e as batatas enfarinhadas.
Основной курс : каре ягненка с диким рисом.
Prato principal : costelas de cordeiro com arroz integral.
отправляешь его, как ягненка на заклание!
Manda-o para lá, indefeso!
Приготовим цыпленка, ягненка и домашний сыр со специями.
O meu nome é Mohan Singh Bhamra.
Дайте овцам с черными глазами ее ягненка
Dá à ovelha de olhos pretos o seu cordeiro.
Угна, послушай, принеси мне того ягненка
Ugna, olha, apanha aquele lá.
- Пахнет потрясающе. Седло ягненка с сицилийскими оливками, розмарином и чесноком, с картофелем и салатом с чоризо.
- Costeletas de borrego com azeitonas, rosmaninho e alho e uma salada quente de batata e chouriço.
Я люблю отбивную из ягненка с сицилийскими оливками, розмарином и чесноком, с картофелем и салатом с чоризо.
Adoro costeletas de borrego com azeitonas, rosmaninho e alho... - e uma salada quente de batata e chouriço.
Иль предлагал бы волку объяснить, Как мог он у овцы отнять ягненка.
Perguntar ao lobo por que roubou o cordeiro à ovelha.
Мозг ягненка в ореховом соусе.
Miolos de cordeiro com molho de nozes.
Если ты откроешь эту дверь, тогда... я убью для тебя отличного белого ягненка Или если не достану хорошего по нормальной цене, тогда шесть голубей.
Se abrires esta porta, sacrificarei um belo cordeiro branco, ou, se não for possível, se não arranjar um bom e barato, sacrificarei seis pombos.
Моя жена зажарит ягненка.
A Ludivine está a assar borrego.
И ягненка.
E cabrito.
Ваш большой страшный волк только что съел очередного ягненка.
O seu grande lobo mau acumulou uma pequena e arranjadinha contagem de mortos.
А вы выглядите как холодец из ягненка с перцем.
E você parece um carré de cabrito encrostado de pimenta com geleia de menta.
Я не могу понять, как эта французская лиса украла моего отца и твоего мужа, и вид у него всегда, как у отставшего от стада невинного ягненка.
Não percebo como é que aquela raposa francesa, que roubou o pai e o teu marido, fica sempre com ar de cordeiro inocente.
Принесите два каре ягненка и порей.
Preciso de duas costeletas de borrego. Preciso de mais alhos franceses.
Одно филе, три ягненка, две утки.
Um filet mignon, três borregos, dois patos.
Спешите! Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом.
Por um tempo limitado, temos o prazer de lhes apresentar... o nosso churrasco, com costelas em mostarda, e manteiga de amendoim envolto em folhas de camomila, com fatias de pepino em conserva servido com salada e guarnição de arroz.
И, Питер, ягненка?
E Peter, o borrego?
Мне нужен серебряный нож, смоченный кровью ягненка.
Preciso de uma faca de prata com sangue de cordeiro.
И зачем тебе нужен серебряный нож, смоченный кровью ягненка?
Uma faca com sangue de cordeiro, porquê?
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением одного жертвенного ягненка- -
E, como é tradição, serão atribuídos papéis aos actores estagiários, com a excepção de um cordeiro de sacrifício...
Ну, нога ягненка точно также пропала из виду.
Bem, falta também uma perna de borrego aqui.
Мы хотим совершить небольшое путешествие по миру, начать в Испании с гаспачо, затем поехать в Японию... румаки... а затем, остановиться в Германии на ножку ягненка, мятное желе, которое подают вместе с яичной лапшой,
Vamos fazer uma viagem pelo mundo, começando por Espanha, com um gaspacho, seguindo-se o Japão, com rumaki, e, depois, passamos por Dutchess County, com uma perna de borrego.