Языка tradutor Português
646 parallel translation
КОНЕЦ Субтитры для перевода с оригинального языка : Асен Златарев и Джон Атанасов
FIM Tradução e legendas :
А уже после того, как все растворится, проглотить, по-прежнему чувствуя вкус на корне языка.
E mesmo depois de o termos acabado, podia-se engolir que ainda se lhe sentia o sabor escondido debaixo da língua.
... рыбаки, женщины, батраки, каменщики, скупщики рыбы. Они не знают другого языка, кроме сицилийского диалекта,..
Eles falam no seu dialecto para exprimir as dores e as esperanças.
Прелестнейшие слова английского языка.
- As mais belas palavras do inglês.
Ведь вы не знаете языка.
Onde uma estranha que não sabe uma palavra da língua pode perder-se.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
Ela é uma estrangeira, pouco familiarizada com as subtilezas da nossa linguagem.
Маллха - без языка, а меня - без ног
Malluch sem língua e eu, sem vida nas pernas.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Damos ainda por válida a definição de "Tomasseo" no seu monumental dicionário da língua italiana quando o define como : "O complexo dos atributos morais y civis" "que fazem um homem respeitável e respeitado"
Мой дружок говорит, что у него нет вашего языка.
O meu amigo diz que não a tem.
За преднамеренное убийство языка.
"Pelo assassiinio a sangue frio da liingua inglesa"
Нам не одолеть, как видно,... языка барьер.
" Oh, por que näo podem os ingleses aprender a...
Вы - вополощенное оскорбление английского языка!
Seu insulto incarnado a liingua inglesa!
Награды за заслуги в области языка.
Säo condecoracöes linguiisticas.
А опыт говорит, что мы... родного языка не знаем никогда.
"'E enquanto os outros säo instruiidos Na sua liingua mäe "'Os ingleses näo o säo
Думает, что ей это поможет в изучении языка.
Diz que a ajuda a aprender inglês.
Пол-языка мне отхватили!
Cortaram-me metade da língua!
Глаз нет? - А у тебя языка нет.
É, talvez, mas coragem não me falta.
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
"Esta manhã" desejo ilustrar a articulação dos sons.
Его переводы медицинских записей с рунического языка Ориона произвели революцию в иммунных технологиях
A tradução dele dos registos médicos das ruínas de Orion revolucionou as nossas técnicas.
Фокус в том, чтобы попасть в самый центр языка. Только так вы ощутите всю прелесть вкуса. Кори.
O truque é metê-los à boca para caírem no meio da língua, de modo a beneficiar todo o paladar.
Так и вертится на кончике языка, Этта.
Está-me mesmo debaixo da língua, Etta.
Добро пожаловать на наш второй урок итальянского языка. Давайте проверим ваши познания в итальянском.
Bem-vindos à nossa segunda aula de língua italiana, em que vamos ajudar-vos a melhorar o vosso italiano.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Enquanto dava aulas de espanhol, reparou onde eles guardavam o dinheiro?
Пойдем, зададим им урок испанского языка.
Vamos lá dar uma lição de espanhol.
Слова слетали с языка сами собой.
Antes que pudesse dar conta, as palavras saíram,
У нас будет вечер английского языка, да?
Assim, poderemos fazer uma festa para falar inglês, não é?
Он не дает уроки языка за три марки в час.
Ele não tem de dar lições de inglês por três marcos à hora.
Есть копченые сардины, вырезка из морского языка, жареный хек, скат в масле, щука отварная, форель в красном вине.
Há sardinhas grelhadas, delícias de solha, merlão frito, peixe-espada gratinado, pescada em molho de Nantua, truta azul...
Все кроме языка. А потом отдирают
E então eles tiram toda a carne dos ossos.
Лорд Буллингдон, у вас нет языка?
Haveis perdido a língua?
У вас что, языка нет?
Não sabe falar?
Она состоит из 4 разных частей, называемых нуклеотидами, которые означают 4 буквы генетического кода, языка наследственности.
É feito de quatro partes diferentes, os chamados nucleótidos, os quais constituem as quatro letras do código genético, a linguagem da hereditariedade.
Который сделал для языка примерно то же самое, что Евклид для геометрии.
nomes, verbos e por aí fora, e que fez pelo estudo da linguagem, o que Euclides fez pela geometria.
Есть одно событие, которое пережил каждый человек, независимо от своего языка и культуры : Событие рождения.
Há uma experiência que cada humano partilha, de cada cultura e de cada língua, a experiência do nascimento.
Язык мозга отличается от языка ДНК наших генов.
A linguagem do cérebro não é a linguagem do ADN dos genes.
Мейсон страдает от патологического недержания языка.
Mason é patologicamente incapaz de guardar segredo.
И вот я здесь - в месте, где даже не понимаю языка этих людей.
Estou em um lugar onde não falo a mesma língua.
Мы настолько бедны у нас даже нет своего собственного языка... Только идиотский акцент.
Somos tão pobres, que nem a uma língua tivemos direito, só este sotaque estúpido.
- Это название их языка?
Falam grego?
Будут думать, что у тебя нет языка.
Isso significa que não podes falar. Não tens lingua.
А текущее состояние выделений лучше всего определяется с помощью языка.
Claro que, lamber é a melhor forma de verificar... como vão fluindo estes sucos.
Он привязывает мистику создания к мистике языка.
Relata o misticismo da criação... e o misticismo da linguagem.
Обожглась все там же, на уроке родного языка.
Queimei-o na aula de Inglês.
Где-то там, где нет ни языка, ни улиц...
Algum sítio sem linguagem nem ruas.
Я даже языка твоего не знаю.
Não conheço sua ligua.
- Он сложнее языка зябликов.
- É mais difícil que "passarinhês".
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Garanto-vos, se não tivesse língua para vos oferecer, já não teríeis língua para me dizer que, se ele vos tivesse incomodado,
С языка сорвалось.
Acabo de vir de lá.
К несчастью, я учитель английского языка.
Tenho o azar de ser professora de inglês.
Берегись языка, милая. Я видел, как он себе брови облизывал.
Repara bem nessa língua, querida, já o vi lamber as sobrancelhas.
Он проглотил часть своего языка.
Engoliu parte da língua.