Ярмарка tradutor Português
166 parallel translation
Спецвыпуск Ярмарка в Холстенвалле
Edição Especial : Feira em Holstenwall
Вы что, не видите, тут ярмарка
Não sabem que hoje há feira?
Вы что, не видите, тут ярмарка
Não sabem que há uma feira?
Как есть, так и есть. Кто ж знает, когда начнётся шёлковая ярмарка.
Não se sabe quando voltará a feira da seda.
Так что вместо шёлковой ярмарки будет ярмарка трупов.
Em vez de haver uma feira da seda, vai haver uma de cadáveres.
Вам отсюда не видно, но там сельская ярмарка, у дороги, за холмом.
Embora nao possam ver, ha um parque de diversoes pela estrada, do outro lado da montanha.
Вы же сказали, тут ярмарка.
Nao disse que havia um parque de diversoes?
- Ярмарка?
- Então vai haver festa?
- Ярмарка прошла успешно?
- Muito. - E as minhas filhas?
Это не никакая ярмарка, мама.
Não é justo, mãe.
- Мусоровская ярмарка.
- A bófia está a fazer uma feira.
Через год, ярмарка вернулась у нее был для меня сюрприз.
Um ano mais tarde, a feira voltou e ela trazia uma pequena surpresa para mim.
Всемирная ярмарка 1964 года
"Monocarril de Springfield" "Feira do Mundo de 1964"
- Всего лишь ярмарка - На которой мы увидели тебя...
- É justo- - - que nós olhemos por ti- -
Директор Шнайдер, великолепная ярмарка вакансий, сэр.
Director Snyder, que grande Feira de Carreiras.
Йую... Ярмарка вакансий.
Feira de Profissões.
- У нас проходит уличная ярмарка, до позднего вечера. Я надеялась, что это будет последний вечер..
Havia uma feira nessa noite, ontem à noite.
"Ярмарка, продажа скота."
Feira de trocas... venda de gado.
- Книжная ярмарка 97-го... что ты сказала тому грубому покупателю - ах!
- A feira do livro em'97. O que disse a um cliente malcriado.
Ройалти Эйрлайнз - ярмарка вакансий.
Entrevistas para Royalty Airlines.
Ярмарка комиксов это сборище жалких девственников влюбленных в порно звезду в костюме Кошки.
A Comicon é um monte de virgens patéticos... a babarem-se para uma estrela porno, vestida de Catwoman.
Ярмарка закрыта до следующего сезона.
A feira está fechada nesta estação.
Ну что, Хайд. Завтра большая ярмарка вакансий.
Então, Hyde, grande feira de emprego amanhã.
АНТИКВАРНАЯ ЯРМАРКА
FEIRA DE VELHARIAS
Мероприятия, знаменитости, благотворительная ярмарка... весь день посвящён одной цели - помочь больному ребенку в его тяжёлый час.
Eventos, celebridades, uma feira... todo o dia com um só objectivo, ajudar uma criança doente.
- Ярмарка шерифа. - А.
Na feira do Xerife.
Кэмден вернулся, ярмарка вернулась.
Camden voltou, a feira voltou.
Ярмарка.
Se calhar é melhor procurar noutro lado.
Лавертонская ярмарка.
Feira de Laverton.
Слушай. Впереди еще ярмарка штата Индиана, хорошо?
Ainda estamos marcados para a Indiana State Fair.
Эта уличная ярмарка, лучшая реклама которую мы задумали.
E a feira de rua é a melhor publicidade que vamos ter.
Ты сама сказала, нам нужна эта ярмарка.
Foste tu que disseste que precisávamos da feira.
Свадебная ярмарка откроется через час, а мы в другой стране.
São 9h10, a feira começa daqui a uma hora e nem estamos no país certo.
Наша последняя ярмарка была катастрофой
E a nossa última venda de bolos foi um desastre.
" Городская ярмарка всегда отстойно посещаема в жаркий летний пук.
O Parque de Diversões é sempre uma "seca", quando se visita durante um "peido" quente de Verão.
Что это одна большая ужасная ярмарка
Que isso é um parque de diversões horrível!
Худшая. Ярмарка. Эпохи.
Pior feira renascentista de sempre.
Ярмарка Злых Изобретений через неделю, и Гликенштейн снова проиграет.
A Feira de Ciência Maléfica é dentro de uma semana, e o Glickenstein vai perder outra vez.
Ярмарка Злой Науки всего через два дня.
Faltam dois dias para a Feira de Ciência Maléfica.
Слушай, Ярмарка Злой Науки состоится в течение несколькиз часов, и ты со мной или против меня.
A Feira de Ciência Maléfica é dentro de algumas horas. Ou estás comigo, ou estás contra mim.
Это ежегодная Ярмарка Злой Науки!
É a Feira Anual de Ciência Maléfica!
Скоро день солдатских вдов, потом ярмарка охота.
Bem, há a Revista das Viúvas de Guerra, a feira de artesanato a caçada.
- Ярмарка.
- Parque de Diversões.
- Ярмарка?
- Parque de Diversões?
Сладкая ярмарка - это так... претенциозно.
Está a gozar, certo?
Ярмарка органов.
É um arraial de órgãos.
Это ярмарка цветов, костюмов и танцев.
* Que exibição de cores, guarda-roupa e dança
Всемирная ярмарка в Филадельфии.
Uma feira em Filadélfia.
Ярмарка через две недели.
A feira é daqui a duas semanas.
Отлично, ярмарка ещё открыта!
Certo, a feira de município ainda está aberta!
- Ярмарка "Блэк Джэк".
- Black Jack Fairgrounds.