Ярмарки tradutor Português
118 parallel translation
Так что вместо шёлковой ярмарки будет ярмарка трупов.
Em vez de haver uma feira da seda, vai haver uma de cadáveres.
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать. Не будет ярмарки – не смогут играть.
As casas de jogo não podem abrir Assim não há feira da seda.
- Когда вы уезжаете? - В понедельник, после ярмарки. Не поймите меня неправильно, но когда моя невеста покинула меня 10 лет назад, я почувствовал такой же приступ боли в моем сердце.
Não leve a mal o que lhe vou dizer, mas desde que a minha noiva me deixou há 10 anos atrás, tenho sofrido de alguma irritação de coração.
- Но завтра ярмарки не будет.
- Agora, não! - Amanhã já não estou cá!
- Да. - Аттракционы и ярмарки.
- Festas e parques de diversões cobertos.
" Ни один человек из сотен посетителей ярмарки не знал, что серая паучиха играла самую важную роль.
"Ninguém, das centenas de pessoas que visitaram a feira, " sabia que a aranha cinzenta tinha tido um papel fundamental.
Жди нас через 10 минут с той стороны ярмарки.
Vai ter connosco ao outro lado daqui a dez minutos.
Дочь энсина Келли работала с маленькой баджорской девочкой над проектом для научной ярмарки.
Cadete Kelly. A filha do Cadete Kelly trabalhou com uma bajoriana num projeto vencedor de uma feira de ciências.
- Он - самый сильный человек с ярмарки.
- É o homem forte da feira.
Самый сильный человек с ярмарки, он рвёт цепи.
O homem forte da feira, o que rebenta as correntes.
Я и ты, мы будем присутствовать при оглашении Зэком "Новых Правил Приобретения" на самих Великих Ступенях Священной Ярмарки.
Nós os dois estaremos lá quando o Zek anunciar pessoalmente as novas Regras de Aquisição na Grande Escadaria do Mercado Sagrado.
НеобьIкновенную женщину, председателя детской научной ярмарки, Кэтрин Маллен.
Uma senhora fantástica, Presidente da Feira da Ciência a Sra. Katherine Mullen.
Третий член жюри - это я, Кэтрин Маллен, председатель ярмарки. БьIвший учитель биологии школьI Эвендер Чайлд.
O terceiro membro do júri sou eu própria, Katherine Mullen Presidente da Mesa e ex-professora de Biologia no Liceu Evander Childs.
Кто-нибудь меня слышит? Вниманию гостей ярмарки!
Atenção, senhores compradores!
Он исчез со школьной ярмарки, где ты был десять лет назад.
Desapareceu de uma feira em que estava presente há dez anos.
- Завтра у нас встреча с партнерами по поводу ярмарки юных изобретателей.
Ok, não se esqueçam que amanhã conhecemos os nossos parceiros para a Feira dos Jovens Inventores. Capítulo Dois Água e Metal
- Лимонные пирожки для церковной ярмарки.
Bolinhos de limão para a quermesse da igreja.
Сейчас, мм, последний день ярмарки.
- Não, é o último dia da feira.
Мэнди и Ронда делали проект для научной ярмарки вместе.
A Mandy e a Rhonda fizeram o projecto de ciências juntas.
Не вижу смысла в поисках этой ярмарки.
Ainda não sei porque temos que encontrar esse parque de aberrações.
Карусель. Большой ломоть пирога с ярмарки.
Um pedaço bem grande de bolo.
А ярмарки?
E as feiras?
Да, и, э-э-э... Хорошей вам ярмарки. Спасибо.
Divirtam-se na feira.
Победитель ярмарки шерифа, выигравший серебряную стрелу,
Campeão da feira do Xerife e vencedor da flecha de prata :
Я пришёл с ярмарки, денег нету, да ещё жена выставляет меня из дому и запирается.
Volto da feira com, aparentemente, pouco dinheiro, e a mulher impede-me de entrar na minha casa.
О, как прекрасны пустые ярмарки
Oh linda por feiras vazias, a Jihad põe-me triste...
В Нью-Йорке рождество, и как всегда, вместе с сезоном, наступает время ярмарки школ Констанс Биллард и Сент Джуд, где единственная странная вещь - вещи, пожертвованные для продажи.
É Natal em Nova Iorque, e juntamente com a época, vem o bazar dos colégios Constance Billard e St. Jude's, onde as únicas coisas bizarras são as peças doadas para venda.
Я всегда любила ярмарки с аттракционами.
Eu costumava adorar o Circo.
- А что насчет уличной ярмарки?
E a feira de rua?
И теперь я пролетаю мимо ярмарки.
Estou lixado. Vou ter que desistir da feira de rua.
Без лишних слов переходим к результатам Ярмарки искусств.
Sem mais demoras, deixem-me ir para os resultados desta Competição de Arte.
Фактически, она хотела, чтобы обе картины получили звание лучшей картины Ярмарки искусств.
Na verdade, ela era da opinião que ambas as pinturas deviam ganhar o prémio de melhor pintura da competição.
Теперь у меня в голове только фермерские ярмарки и экскурсии в подходящих для этого шортах.
Agora só me interessam os mercados de agricultores e caminhadas diárias com calções iguais.
Поздние вечера на работе, книжные ярмарки по выходным.
Todas as madrugadas no escritório e feiras do livro aos fins-de-semana.
Счет с книжной ярмарки.
Garantia da feira do livro.
Но это тот же ветреной туннель, который ты помогал мне построить для научной ярмарки
É o túnel de vento que me ajudaste a construir para a feira de ciência.
Я люблю ярмарки.
Eu adoro parques de diversões.
Моя это ярмарки Ренессанса.
A minha são as feiras renascentistas.
Поэтому, чтобы проверить, я поговорил с несколькими посетителями ярмарки.
Por isso, confirmei com algumas pessoas na exposição de coleccionáveis.
- К тому же, мы бы хотели успеть напечатать ее к началу весенней книжной ярмарки в Лондоне.
A sério? Queríamos publicá-lo para uma feira do livro em Londres, na Primavera.
- Ярмарки нравятся, Вадж?
- Gostas de feiras populares, Waj?
Летом везде устраивают ярмарки.
Há feiras em todo o lado durante o Verão.
Кроме воскресной ярмарки, в Ширинге проводят ежегодную ярмарку шерсти.
Para além do mercado de domingo, Shiring também tem a feira anual da lã.
И Кейт, она может делать печенье для ярмарки.
E a Cate... pode fazer bolos para vender.
Не знаешь проводят ли ярмарки в городе?
- Boa pergunta. Sabes se o circo está na cidade?
Прямо сейчас у нас в стране находится нобелевский лауреат, португальский писатель Жозе Сарамаго Он приехал на открытие книжной ярмарки в Гвадалахаре, 2006
Encontra-se, na nossa cidade, o Nobel português José Saramago para a abertura da Feira Internacional do Livro de Guadalajara 2006.
Она стала абсолютным лидером ярмарки.
O projecto dela foi um sucesso.
Это полицейский Бэйкер, направляюсь в сторону ярмарки.
Agente Baker a caminho.
На той стороне ярмарки.
Ele arrastando por ai.
Но я думаю о тебе целыми днями. Я целую на ночь нашу фотографию с ярмарки.
Beijo a tua foto antes de dormir.
Ярмарки вакансий?
Feira de emprego?