Ёлке tradutor Português
24 parallel translation
- Я расскажу маме о ёлке.
É tão bonito! Vou contar à mãe sobre a árvore.
Милый, до тех пор, пока она находится на ёлке... мне по-настоящему насрать.
Querido, desde que fique no topo da árvore, eu não ligo.
Пока зажигаем огни на ёлке,
Há luzes para acender
Пока мы зажигаем огни на ёлке,
Se há luzes a piscar
Новогодние шары... Как у Санты на ёлке...
Brilho de prata, na árvore do Pai Natal.
В этом году я решил, что она должна висеть на вашей ёлке.
Mas decidi que este ano, devia estar na nossa árvore.
- Восседает на рождественской ёлке?
- Está sentada no topo da árvore de Natal?
Я сделал снимок, и опухоли вспыхнули, как огоньки на ёлке.
Então, fiz uma tomografia PET... e até pareciam as luzes de uma árvore de Natal.
Поехали к ёлке у центра Рокфеллера.
Devimos de ir ver a Árvore de Natal ao Rockefeller Center. - Sim!
- Весело трещат дрова на огне - Масса подарков на елке
# Montes de lenha na lareira # # Montes de prendas na árvore #
Смысл рождества не в идеальной елке.
O mais importante do Natal não é uma árvore perfeita.
они все никуда не годятся. Потому и висят на этой чертовой елке.
É por isso que se podem pendurar todas na maldita Árvore de Natal.
Он порезал мою повесть на полоски и развесил их на рождественской елке.
Vá, vá lá, olha a história da Árvore de Natal!
Он кадровый военный, у него наград больше, чем игрушек на новогодней елке
Parece que ele trabalha para o crime organizado agora.
Как огоньки на елке. А это вы откуда знаете, доктор Бишоп?
Como sabia disso, Dr. Bishop?
Огоньки на елке, больше ничего не могу вспомнить.
Luzes de Natal. Só me lembro disso. Desculpem.
Ландо, ты ближе всех к елке.
És o que estás mais perto da árvore.
Всегда мечтала о елке на Рождество, сколько елей растет на заднем дворе?
Foi sempre um sonho meu cortar a minha própria árvore de Natal. Quantas árvores de Natal teremos no jardim das traseiras?
О, и еще, если ты подойдешь к моей девушке, наши маленькие шарики, висящие на Рождественской елке в следующем году будут иметь пополнение.
E anota bem isto, se te aproximas da minha namorada, as bolinhas penduradas na nossa próxima árvore de Natal terão uma certa bravata.
Я видел, как погасли огни на рождественской елке в центре.
Vi as luzes das árvores de Natal da cidade apagarem-se.
Что теперь думаешь о елке?
O que achas agora da árvore?
И помню, что когда я была малышкой, ты сажал меня себе на плечи, чтоб я могла дотронуться до звезды на рождественской елке.
E lembro-me quando era pequena e costumavas pôr-me nos teus ombros para eu conseguir tocar na estrela da nossa árvore de Natal.
- На высокой елке, звезда задевает потолок.
Não podia ser mais alto, senão a estrela tocava no tecto...
Пол города без света, а тут все сияет, как на рождественской елке?
Metade da cidade está sem energia, mas este lugar parece uma árvore de natal?