Ca tradutor Turco
43,457 parallel translation
А ещё здесь я нашёл сульфид натрия, гидросульфид кальция и диметиламин... всё, что нужно, чтобы придать телу загар.
Ayrıca burada sodyum sülfat, kalsiyum hidrosülfat ve dimetil-amin buldum... vücut bronzlaştırmak için gereken her şeyi.
На компьютере, которым пользовался Зак я... обнаружила, что он не только читал нашу почту, но и создал фальшивый аккаунт под другим именем.
Zack'in kullandığı bilgisayarda sadece... sadece e-postalarımızı okumayıp ayrıca başka bir isimde hesap açtığını buldum.
К тому же, посмотри на нашу доску, на его стиль.
Ayrıca tahtaya bir bak. Katilin izlediği yönteme bak.
Плюс он психиатр, а они вообще склонны...
Ayrıca bir psikiyatrist ve genel olarak bakınca onlar biraz...
Также, судя по частично соединенным эпифизарным хрящам плеча, он всё ещё рос. Жертва была подростком?
Ayrıca pazı kemiğindeki kısmi kaynaşmış epifiz plakları onun hala gelişmekte olduğunu gösteriyor.
И у него отсутствует вся нижняя половина тела.
Bu diğerleriyle tutarlı değil. Ve ayrıca tüm alt gövdesi kayıp.
– Ещё он мог относиться к восточно-индийским народам, так что давайте я изменю тон кожи.
Evet çünkü o bir çocuk. - Ayrıca Doğu Hint kökenli olabilir, ten rengini değiştireyim.
И к тому же... Какая мне выгода приходить сюда и говорить о том, что твой братец может быть жив?
Ayrıca buraya gelip, kardeşinin belki de yaşıyor olduğunu sana söylemekte benim ne çıkarım olabilir ki?
А мне присылайте фото.
Ayrıca fotoğraf görmek istiyorum.
К тому же, мы их вернем.
Ayrıca onları tekrar kazanacağız.
Я не против.
Akıllıca, sorun değil.
И мы гордые владельцы формулы "Суперулёта".
Ayrıca Süper Max formülünün gururlu sahibiyiz.
- ( МЭйджор ) По-моему, они поступают разумно.
Burada yaptıkları şeyin akıllıca olduğunu düşünüyorum.
К тому же это не он бросил ее
Ayrıca onu terk eden o değil.
Лобо сказала, что вы с Люком не разговариваете
Lobo ayrıca Luke'la senin konuşmadığınızı söyledi.
И лишь вопрос времени, когда другие бароны тебя уничтожат.
Ayrıca diğer baronların sizi bastırması an meselesi.
к тому же, ты не в том состянии чтоб с ней снова встретиться.
Ayrıca Dul ile yeniden dövüşecek durumda değilsin.
Кроме того, твое слово против моего.
Hem ayrıca, senin sözüne karşılık benim sözüm.
ИГИЛ одержимы идеей освободить своего лидера Абу Рамала, известного своими экстремистскими взглядами и методами.
IŞİD kuvvetleri ayrıca aşırı görüşleri ve uygulamaları ile ünlü. ... liderleri Abu Ramal'ı da kurtarma konusunda kararlı.
Кроме того, твоего паспорта давно нет, он сейчас уже далеко.
Ayrıca, senin pasaport gideli çok oldu. Deniz aşırı bir yerlerdedir muhtemelen.
И она знала, что навредив Уэсу, навредит тебе.
Ayrıca Wes'e zarar vermenin seni inciteceğini de biliyordu.
А при её финансах... её побег весьма сомнителен.
Ayrıca ekonomik durumundan dolayı firar etmekte zorluk çekmeyeceğini görüyoruz.
Она - гениальный, выдающийся адвокат, и вы должны хорошо подумать перед тем, как оставить ее на произвол судьбы.
O zeki, aynı zamanda gücünü hukuktan alan birisidir, ayrıca, onu bu kadar kolay gözden çıkarmamanızı şiddetle tavsiye ederim.
Тюрьма сломала её, и...
Tüm umudunu yitirmek üzere, ayrıca...
И это незаконно, что ты знаешь детали моего лечения, хотя ты вообще не мой доктор, так что....
Ayrıca doktorum olmadan benim tıbbi durumum hakkında bu kadar bilgi sahibi olman doğru değil, lütfen...
Да, и не хочу знать.
Evet, ayrıca hakim olmak da istemiyorum zaten.
И спи с открытыми глазами.
Ayrıca, bir gözün açık uyu.
Ты сегодня вела себя, как босс, да, это заводит, но это было мило.
Sadece... bugün çok baskındın, ve bu halin bana çok seksi geldi, ayrıca çok da hoştun.
И что ребёнок от Уэса.
Ayrıca bebeğin Wes'den olduğunu da...
Кейси Энтони оправдали, а ты здесь единственная, кого обвиняют в притеснении своих детей.
Casey Anthony beraat etmişti. Ayrıca burada kendi çocuklarına zarar vermekten hüküm giymiş tek kişi sensin.
Еще сказала, что это поможет делу, если он раскается перед пострадавшей до вынесения приговора.
Ayrıca olayın asıl mağduru ile görüşmenin kararda davasının lehine olacağını belirttim.
И я знаю, как важно офису генпрокурора расследовать любые нарушения при ведении следствия.
Ayrıca Savcılığın suistimaliyle ilgili herhangi bir suçlamayı soruşturmanın da Savcılık Merkez Bürosu için ne kadar önemli olduğunun farkındayım.
И не делай ничего, не обговорив со мной.
Ayrıca benimle konuşmadan herhangi bir şey yapma.
Их всё время тошнит. И почему ты постоянно ешь?
Ayrıca neden sürekli bir şeyler yiyorsun?
И в том, что убил свою девушку, Ребекку Саттер.
Ayrıca kız arkadaşı Rebecca Sutter'ı da öldürdü.
И весьма пагубно для репутации "ХХМ".
Ayrıca HHM'in itibarı için çok zedeleyici.
Полагаю, это от всех из "Меса-Верде".
Sanırım Mesa Verde'deki herkesten ayrıca.
И нам не нужно быть похожими на них.
Ayrıca, onlara benzememiz gerekmiyor.
К тому же, тут есть возможности вести подработку.
Ayrıca, bu gemi, bana kendi işimde de fırsatlar sağlıyor...
Это карта сокровищ. Ты о чем?
- Ayrıca bir hazine haritası.
И, кстати говоря, с этой бомбой в шее ты уже не коп.
Ayrıca, ensende o bomba olduğu sürece polis falan değilsin.
Он ранен. Плюс она просто древняя.
- Ayrıca gerçekten yaşlı.
Давайте пристегнемся, и я пущу Роси в штопор.
Sıkıca bağlansak ve Roci'ye sert bir dönüş yaptırsam nasıl olur?
Кроме того, мой пропуск дает доступ к ресурсам, которых у вас нет.
Ayrıca rozetim sizin giremeyeceğiniz kapıları açar.
А ещё... Ты великолепно извиняешься.
Ayrıca özür dilemeyi gayet iyi beceriyorsun.
К тому же, ты слишком близка с ним.
Ayrıca kendini çok kaptırmış haldesin.
Она была моим другом.
Ayrıca benim dostumdu.
А во-вторых...
Ayrıca...
Довольно быстро, к слову.
Hem de çok hızlıca.
И еще кое-что. Клэри хотела бы присоединиться к миссии в Цитадель.
Ayrıca Hisar görevine Clary de katılmak istiyor.
— Что ты должен?
- Ayrıca yapacağım şey...
captain 28
cars 16
capa 22
carpe diem 23
castle 18
call of duty 37
caranemica 16
caйpyc 18
caдиcь 17
caдитecь 17
cars 16
capa 22
carpe diem 23
castle 18
call of duty 37
caranemica 16
caйpyc 18
caдиcь 17
caдитecь 17