Ev tradutor Turco
19,872 parallel translation
Милый домик, моя дочка играет в саду.
Küçük güzel bir ev, kızım bahçesinde oynuyor.
Она сейчас в режиме хозяйки дома.
Ev sahibi modunda.
Сеньора Гилмор, это очень большой дом, и что-нибудь всегда ломается.
Bu çok büyük bir ev ve sürekli bir şeyler ters gidiyor.
Я просыпалась по ночам, чувствуя как стены дома сужаются.
Geceleyin uyanıyorum, ev üzerime üzerime geliyor.
- Нет, вы соседи по комнате.
- Hayır, siz ev arkadaşısınız.
Однажды ты выйдешь и обнаружишь другого соседа.
Bir gün gidip başka bir ev arkadaşı bulacaksın.
Мама, поработай над своими навыками гостеприимства.
Ev sahipliği becerilerini biraz geliştir anne.
Ему просто нравилось говорить людям : "Здание построили еще до войны. Еще до Гражданской войны."
İnsanlara "ev savaş öncesinden, İç Savaş" demeye bayılıyordu.
Я слышала, многие домохозяйки сейчас на нем сидят.
Ev hanımları çok kullanıyormuş.
Если передумаешь насчет дома, то все в силе.
Ev hakkındaki fikrin değişirse senindir.
Да, я уехала в Нантакет, И да, дом пуст, и весь в твоем распоряжении.
Evet, Nantucket'tayım ve evet, ev boş ve evet, orada kalabilirsin.
- Мам, все выглядит так, как было.
- Anne, tıpatıp aynı görünüyor ev.
Он читает Марте "Маленький домик в большом лесу".
Martha'ya Küçük Ev'i okuyor da.
- Мы дома.
- Burası ev.
Наверное, тебе нечасто удаётся поесть домашней еды.
Sanırım ev yapımı yemeklerden fazla yiyemiyorsun.
- Иметь свой дом.
- Ev.
Не прожги взглядом, так недалеко и дому загореться.
Bakışların ateş etseydi eminim o ev kül olurdu.
Чем богаче дом, тем меньше в нем души.
Ev ne kadar büyükse içinde yaşayanların kalbi o kadar küçülür.
Вы же не притащили на кастинг этого домашнего кота?
O ev kedisiyle seçmelere katılmıyorsunuz, değil mi?
Выслала вам его домашний и рабочий адреса.
- İş ve ev adresini yolluyorum.
После этого, он был отдан в систему опеки, а приют, куда его поместили, засыпали обвинениями в насилии.
Sonra koruyucu sisteme verilmiş, ama kaldığı ev taciz suçlamalarından basılmış.
Он управлял ЖСГР. Они находят людям доступное жилье, так что Киркман - прославленный агент по недвижимости.
Sadece insanlara uygun ev buldular, yani Kirkman harika bir emlakçı.
Этот дом такой крутой. То есть, посмотри на это.
Bu ev muhteşem Şuna baksana.
Это изумительный дом, а я просто забросила его, но... хочется снова им заняться.
Muhteşem bir ev ve biraz kendisini boşladım ama adam etmek istiyorum.
Мы работаем сообща, чтобы ты смог благополучно вернуться в свою домашнюю обстановку.
Ev ortamına güvenle girebilmen için birlikte çalışıyoruz.
Я нашёл её арендодателя, и она сказала, что она не связывалась с твоей мамой, и что твоя мама задолжала ей, вроде, за четыре месяца аренды,
Ev sahibini bulup onunla konuştum ve annenden haber alamadığını ve annenin dört aylık kira borcu olduğunu söyledi.
Просто я думаю, что я буду более полезен, будучи в домашней обстановке.
Ev ortamında olarak daha iyi tedavi alacağımı düşünüyorum.
Здесь очень холодно, мама.
- Ev çok soğuk anne.
Ну, в доме должно быть очень холодно.
- Ev buz gibidir.
Мы купим ёлку к себе в дом в Сиеттле.
Seattle'daki ev için ağaç alacağız.
Я поздороваюсь с хозяевами.
Benim hızlıca ev sahibine bir selam vermem lazım.
Я не могу позволить тебе жить здесь, но я попрошу Бетти выдать тебе аванс из твоего первого чека, чтобы ты снял себе жилье.
Pekâlâ, burada yaşamana izin veremem ama Betty'den kiralık ev bulman için ilk maaş avansını vermesini isterim.
Крайне необычно, чтобы менеджер банка и домохозяйка...
Çünkü bir banka yöneticisi ve ev hanımında pek görülen bir şey değil...
Я знаю. Женщина, которая боится быть домохозяйкой...
Ev hanımı olmaktan çok korkan bir kadınım ben.
Дом его детства, уже дважды сменил владельцев после него, и по Антонии тоже ничего нет.
Büyüdüğü ev ondan sonra iki kez el değiştirmiş. - Antonia için de bir şey yok.
Это как дом с привидениями, только все реально опасно.
Hayaletli bir ev gibi. Ama tehlikeleri gerçek.
Рэнди позвонил домовладельцу и пожаловался на Гвоздя Патрика Харриса!
Randy ev sahibimizi arayıp Nail Patrick Harris'i şikâyet etmiş!
Рэнди позвонил домовладельцу?
Randy ev sahibini mi aramış?
Давай, Кэролайн, нужно добраться до квартиры, пока домовладелец не пришел.
Hadi Caroline, ev sahibi gelmeden önce eve gitmeliyiz.
Я позвонил домовладельцу по поводу гвоздя, а не в ФБР по поводу твоего паспорта... Фрэнк Делапорт.
Çivi için ev sahibini aradım pasaportun için FBI'ı aramadım Frank Delaport.
Я разобрался с домовладельцем.
Ev sahibini hallettim.
Как тут мило.
Ev çok hoş görünüyor.
Он нашел большой новый дом в Аризоне.
Arizona'da büyük bir ev buldu.
Узнаем, как парень, работавший в охране, разжился большим домом в Аризоне.
Güvenlik olarak çalışan biri.. Arizona'da nasıl büyük ev alabiliyor onu bulmaya.
Квартиру?
Güvenli ev mi?
Вряд ли я нуждаюсь в вызове врача на дом.
Ev ziyaretine ihtiyacım yok Doktor.
Не этот дом.
Bu ev değil.
Эмм... ты отдаешь мне дом?
Bana ev mi veriyorsun?
В доме очень холодно спать.
Ev uyumak için çok soğuk. Motele gidelim.
Итак, Арт. Выбор хозяина :
Art, ev sahibinin seçimi.
М :
Bu şey atalarınızın buraya neden bir ev inşa ettiğini açıklayabilir. Güvenli bir yer istiyorsun.