English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ T ] / Tak

Tak tradutor Turco

48,316 parallel translation
И я думала, мы называемся команда МортИка.
Takımın adı Maraca olmayacak mıydı?
Это комплект.
Takım oluyor.
И я не носила костюмы и не работала на корпорацию.
Ve hiç takım giymedim, büyük bir şirkette çalışmadım.
А ты тут играешь с ним так, как будто он твой приятель.
İçeri girip kankanmış gibi takılıyorsun o şeyle.
- Шлем закрыт?
- Kaskın takılı mı?
Наша команда — посмешище.
Takımımız şaka gibi.
За то, что взялся нести это ярмо примерно до гроба?
Ne için? Takımımız için hayatımın geri kalanını burada geçirmeye razı olduğum için mi?
— Но... — Грацие. Если что-то пойдёт не так, в смысле, если ты включишь неадекват, то я вставлю наушники, и буду есть, слушая подкаст.
Ama herhangi bir şekilde garipleşirse, daha doğrusu sen garipleşirsen kulaklığımı takıp bir podcast açacağım ve yemeğimi yiyeceğim.
И просто провести с нами время, приготовить макароны.
Hem de takılırız. Bize makarna yaparsın.
Чёрт, ну просто так приходи!
Yine de gelip takılabilirsin.
Ты же понимаешь, что во время реальной операции твоё состояние может поставить под угрозу жизни всех членов отряда?
Aktif işlemleri anlıyorsun % 100, zihinsel ve fiziksel olarak olmayan herhangi bir takım üyesi, Diğerlerine karşı sorumluluk?
— Вы оповестили медиков?
- Crash takımı ayakta mı?
Он же в баскетбольной команде.
O basketbol takımında.
Даже не подключил их.
Bak, ucu takılı bile değil.
Расслабляюсь.
Takılıyorum.
Я побуду здесь.
Ben burada takılacağım.
В ней нужно спать каждую ночь, но я плохой мальчик и надеваю ее гораздо реже.
Her gece takmam gerekiyor ama yaramaz bir çocuğum ben. O yüzden bir gece takıp öbür gece takmıyorum.
С этого дня мы одна команда, работающая в одном направлении.
Şu andan itibaren hepimiz aynı takımdayız ve aynı yönde çalışıyoruz.
Покажи мне командный дух.
Biraz takım ruhu göster.
 Сегодня мне ввели трубку,  и, знаете, это больно.
Bugün tüp takıldı ve... Anlayacağınız, acıtıyor.
 Мне вводили трубки пару раз
Bana birkaç kez tüp takıldı.
Я думаю,  я зациклился на своей травме
Sanırım sakatlığımı takıntı yapıyorum...
Как только мы добрались до этого.  он наткнулся на песню.
Konu oraya geldiği zaman, müzikal tarzı bir şeye takıldı.
 Лобо говорит, что тебе уже через день  нужно будет вводить трубку
Lobo, sana tüp takılmasına neredeyse bir gün kaldığını söylüyor.
 Мне пора вводить трубку.  а ему вообще пофиг
Bana tüp takılmak üzere ve onun umurunda bile değil.
Работай, кому сказано!
Canınızı dişinize takın!
Ты помнишь тех парней из правительства, тех парней из аналитического центра, тех, которые пытались занять мой мозг теорией игры, типа как они могут ее использовать во внешней политике?
O hükümet adamlarını hatırlıyor musun? Beyin takımından olanları? Oyun teorisi hakkında benden fikir almaya çalışıyorlardı dış politika için nasıl kullanabileceklerine dair.
Ты только что расстался с Мегги, и уже покупаешь бижутерию для какой-то другой девушки?
Daha Meggy'den yeni ayrıldın ama şimdiden başka bir kıza hediyelik takı mı alıyorsun?
Ну, до этого же она на тебя клюнула.
Daha önce ağına takılmıştı.
Ты взломал ее телефон и послал тех людей за ней...
Telefonunu hackliyor ve o insanları onun peşine takıyordun...
"Было так темно, что она спотыкалась о кусты и корни деревьев..."
"O kadar karanlıktı ki, ormandaki çalılıklara ayağı takılıp yere düştü..."
Я не сомневаюсь в том, что твои эмоции реальны, но какой смысл в этом печальном выражении лица и сожалениях?
Hislerinin sahte olmadığına şüphem yok. Ama tüm bu üzgün surat takılmalara, diş gıcırdatmalara ne gerek var?
ИГИЛ был у него на хвосте, а он просто наслаждался жизнью?
ILİD peşinde ama o yine de orada takılıyor.
Притворись.
Sen de kendi maskeni tak.
- Тебя кто-то просил гнаться?
Sana peşime takıl diyen olmadı, tamam mı?
Мы не команда.
Dur bir dakika, biz takım değiliz.
- Нарушение правил гонки.
Bir yarışçı takım ihlalde bulundu.
- Команда воссоединилась.
Yarışçı takım bir arada.
Это его страсть.
Bu onun takıntısı.
Живее, Барби.
Tik tak, Barbie.
- Следующая команда в километре от нас.
Bir sonraki takımımız bir kilometreden az uzaklıkta.
Лучшая команда.
En iyi takım.
Лучшая команда.
- En iyi takım.
Это то, что делает нас великой командой
Bu yüzden iyi bir takımız.
Из нас отличная команда.
İyi bir takım olduk.
Вы берете меня в свою команду?
Beni takıma mı alıyorsunuz?
Тем же путем, что он вошел, не выключив это.
Buna takılmadan nasıl geçtiyse öyle.
Да, у меня свидание с Майей.
Evet. Maia ile takılacağız.
Так значит у вас свидание?
- Birlikte mi takılacaksınız?
Ты когда-нибудь был окружен пьяными Фэйри?
Hiç sarhoş Seelie'lerle takıldın mı?
Он тренировал мою маленькую команду лиги.
Küçükler takımımın da koçuydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]