English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ А ] / А как по

А как по tradutor Turco

1,603 parallel translation
А как по-немецки будет "сон"?
Rüya sözcüğünün Almancası ne peki?
А как по вашему, вы, грязные ирландские недоноски!
Oradan iyimi gibimi görünüyorum? sizi Allah'ın belası İrlandalı şerefsizler.
А как по мне, даже весело.
Aslına bakarsan oldukça heyecanlı geçti.
А как по мне, она несколько... безвкусна.
Ya patroniçeye ne demeli? Aman Tanrım!
- А как по-украински будет "отель"?
Ukraynaca otel ne demek?
А как по-твоему?
Ne yapıyorsa benziyorum?
А как, по-вашему?
Neye benziyor?
А ты примешь сан и пойдёшь служить церкви, как я велю.
Sen ise emirlerimi yerine getirip kiliseye katılacaksın.
А уж как умботы по вам соскучились, шеф.
Beyin-botlar sizi özlediler efendim.
А как, по-твоему, я завалил мисс Пенсильвания?
Buradaki Bayan Pennsylvania'yı nasıl kaptım sanıyorsun?
Только у него проблемы, а у других всё как по маслу.
Ondan başkasının sorunu olamaz.
А давай снимем как мы утром занимаемся любовью, пару часиков, прежде чем пойти на работу.
Ben işe gitmeden önce iki saatliğine seks yaparken sesimizi kaydetmemizi ister misin?
А потом я такой : "Пойду, отолью", достаю телефон звоню Лемми и говорю : " Как сам?
Ben tuvalete gidiyorum. " dedim. Sonra hemen telefona sarılıp bunu aradım.
Ты, вроде, собирался, как Пигмалион, взять девчонку и вылепить ее по своему желанию, а ты делаешь нечто обратное.
Pygmalion sendromu derler buna! Kadınları kusurlu bulup kusursuz bir kadın heykeli yapan sonra da heykele âşık olan adam! Senin İngiliz hatun bunun dişi modeli.
Кич как безумный колотил по стене и орал, что мы должны что-то делать надо валить отсюда, нужно замести следы а я слышал только этот звук у себя в голове
Teach duvarları tekmeliyordu bana "Bir şey yapmalıyız bana yardım etmelisin. Bundan kurtulmalıyız." diye bağırıyordu. Ama tek duyduğum kafamdaki sesti.
Как то это не очень по-пакидилистански звучит, а?
Sesin şimdi pek Pakistanlı gibi çıkmıyor, değil mi?
А ты никогда не хотел как-нибудь по иному?
Başka bir şey yapmayı hiç düşlemedin mi?
потом после того, как Вы спасли мне жизнь, Вы все еще хотите помочь мне, а я по-прежнему не хочу, чтобы мне помогали
Hayatımı kurtarmanızdan sonra hâlâ beni iyileştirmek istiyordunuz ve ben iyileşmek istemiyordum.
А как на счет старого отшельника вверх по дороге?
Senin şu eski münzevi durumlarına ne oldu?
- Все нормалыно. - Да? а как же удары по голове?
Ben gittim ve... penguenlerin kafesinin yanında durdum.
Помнишы эту серию с пастором, и как он хотел отвертетыся... а ты его поймал с и-мейлами от несовершеннолетних девчонок?
Laktozu sindiremiyoruz.
Иногда, когда я еду по улицам и вижу, как смотрят на меня обыватели, меня просто выбивает из колеи, как мало я знаю об их жизни, а они - о моей.
Bir caddeden arabayla geçerken sokaktaki adamlar gözlerini dikip bana bakıyor. Ne ben onun hayatını biliyorum ne de o benimkini biliyor diye düşünüyorum.
Сеньора, а как мы, по-вашему, должны найти человека, которого никто никогда не видел.
Çok geç olmadan onu bulmalısınız. Sizin bile görmediğiniz birini nasıl bulabiliriz?
Как вы думаете, сколько сопереживаний вы готовы испытать по отношению к герою игры а сколько вот к этому?
Güneş veya ay tutulması esnasında güneş ışığının ay veya Dünya'nın gölgesi tarafından bloke edilmesi sırasında oluşan örnekle benzer.
А ты не такая как по телевизору, более изысканная!
Floriana, sen, Tv'dekinden daha entellektüelsin. Ben çok daha çekiciyim.
А если ты вдруг поймешь, что хочешь продолжать, жить как мальчишка, играть в футбол с друзьями гулять...
Ya hala bir çocuğun hayatını istediğini farkedersen? Dışarda arkadaşlarıyla futbol oynayan bir çocuğun hayatını. Bil bakalım?
Пойду на работу. А вы мне, ребята, позвоните в ту самую секунду, как услышите хоть что-нибудь о Дэвоне.
Ben işe gideceğim, sizler de Devon'dan haber aldığınız an beni arayacaksınız.
- Или пойдём на сделку. А это как?
- İşbirliği yapmadıkları taktirde.
Сол нам как раз рассказывал, как пытался поймать грабителя, а арестовали его!
He, Saul da tam hırsızı durdurmaya çalışırken tutuklandığını anlatıyordu.
Через пару часов, как захватим груз, у нас будут новые ксивы, а вечером уже станцуем самбу. И каждому по 120 кило.
Altını aldıktan 2 saat sonra kağıt işlerini halletmiş ve samba yapıyor oluruz... 120 kilo altınla.
А как она объясняет то, что ее ребенок говорит по-русски?
Çocuğunu Rusça konuşmasını nasıl açıklıyor peki?
А по-моему, всё именно так, как кажется.
Bence tam da göründüğü gibi.
Ну, а в таких местах, как Зенит никогда не позвонят в полицию по поводу клиента.
Sonuçta Zenith gibi bir şirket müşterisini polise verecek değildir.
На самом деле, я вижу все по-другому. Не в качестве режиссера этого фильма, а как житель Пенсильвании чья вода находится под угрозой.
Ben bunu tam tersi bir şekilde görüyorum, kameranın arkasındaki adam olarak değil de Pennsylvania'da yaşayan ve suyu tehlike altında olan biri gibi.
Знаешь, а я слышала, как Наки по телефону искал тебе эту работу.
Nucky'yi sana bu işi ayarlarken duymuştum telefonda.
А как иначе, по-твоему, нам до него добраться?
O zaman nasıl bulmamızı öneriyorsun?
Ладно, пойдем. Не знаю, как тебе, а мне нужна моя кровать.
Haklısın, hadi gidelim.Seni bilmem ama benim yatağıma ihtiyacım var
А я не хочу, чтобы ещё одна из твоих мрачных шлюх шарила по медицинскому шкафчику как по... коробке конфет!
Ben de senin asık suratlı fahişelerinin bir daha ecza dolabımı Pez şeker oyuncağıymışçasına kullanmalarını istemiyorum.
А у тебя будет новый бойфренд, после того, как я по душам поговорю с Сирелом.
Ben Cyril'la konuştuktan sonra yeni bir sevgili bulabilecek misin ama?
Как и Вирджиния Вульф. А я - в её команде по боулингу.
Virginia Woolf da öyle ama onun bowling takımındayım.
Свитс, присядь, просто расслабься, я должен пойти проверить как там Кости, а когда я вернусь, я отвезу тебя в офис. Хорошо?
Sen burada otururken ben gidip Bones ne yapıyor bir bakayım daha sonra gelip seni ofise götürürüm.
Как только Чак увидит тебя в нем, он поймет, что неважно есть у него The Empire или нет - Блэр Уолдорф любит его, а этим больше никто похвастаться не может.
Chuck seni bu elbiseyle görünce, Empire onun olsun olmasın Blair Waldorf'un onu sevdiğini anlayacak bunu başka kimse söyleyemez.
Но перед тем, как я сделаю это, мне нужно помочь тебе и Первому Волшебнику увидеть истину. Чтобы он назвал нового Искателя, а ты согласилась бы пойти со мной к месту где вы будете защищены.
Ama önce sen ve Başbüyücü gerçeği görmelisiniz ki Başbüyücü yeni bir Arayıcı atayabilsin sen de benimle, korunabileceğin bir yere gelmeyi kabul et.
А как насчет того, что мы заберем номер мистера и миссис Покажите-нам-всё, потому, судя по всему, он им не больно-то и нужен.
Onların ihtiyacı olmadığına göre Bay ve Bayan Sevişken'in odasını almamıza ne dersin?
Все, что сегодня случилось, ну я не знаю, это как всю жизнь играть по одним правилам, а потом вдруг кто-то их меняет.
Bugün olan her şey, Bilmiyorum, sanki tüm hayatını bu oyunu oynayarak geçirmişsin gibi. ve birden birisi kuralları değiştiriyor.
Начнём с ушек, перейдём к пальчикам на ручках, потом на ножках. А дальше, как пойдёт.
Kulağınla başlayıp belki parmakların ve ayak parmakların ve oradan da nereye gideceğine bakarız.
Но мне по делам бежать надо, как уходить будете дверь захлопните, а я потом заеду, на ключ закрою.
Sen gir, çıkarken kapıyı kapat. Ben sonra gelir, kilitlerim.
Он позвонит и скажет : "Чай в постель", а его никто не поймет, потому что как надо, Леша?
Arıyacak " Odama çay? ve kimse ne dediğini anlamayacak Çünkü normali nasıl Lesha?
Если хочешь их, пойдёшь со мной... как паинька... покинем твой бункер... а потом обсудим обмен.
Eğer onları istiyorsan benimle nazik bir şekilde küçük mağarandan çıkıp bu işi görüşebiliriz.
А он в красках расписал, куда и как мне пойти.
Bana cevabını değişik bir küfürle verdi.
А вот случай, поразивший меня столь же сильно,.. ... как апостола Павла из Тарса по дороге в Дамаск,..
Şam yolundaki Tarsus'lu Saul zalimliğinde yaşanan bir olay aydınlanmama sebep oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]