English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ А ] / А как тебе это

А как тебе это tradutor Turco

246 parallel translation
А как тебе это?
Bununla ne yapabilecegini görecegiz!
А как тебе это? Подходит?
Buna ne dersin?
Ясно, а как тебе это.
- Pekala, bununla ilgilen.
А как тебе это?
Peki, tamam. Buna ne diyeceksin?
А как тебе это?
Buna ne dersin?
А как тебе это.
Şunu bir dinle.
Да! А как тебе это?
Eee, şimdi ne olacak?
А как тебе это?
Bu nasıl?
А как тебе это?
Gayet iyi.
- Ладно, а как тебе это?
Buna ne dersin
А как тебе это?
Şu nasıl?
А ты как оказалось, шустрая девица! Как тебе это удалось?
Sanırım hızlı çalıştığın konusunda üstünlüğünü kabul etmeliyim.
Как тоскую по тебе я, Дзусио. Разве это жизнь, а не мученье?
Sözleri şöyle demiştin, " Zushio, seni nasıl özlüyorum,
Как тоскую по тебе я, Андзю. Разве это жизнь, а не мученье?
Anju, seni nasıl özlüyorum... ", değil mi?
Друзья тебе услуги оказывают, а ты принимаешь это как должное.
Dostlarının yaptığı iyiliklerin kıymetini bilmiyorsun.
Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Görmeye değer manzaradır.
А если я буду мягким, как вы сказали? В этой Вселенной тебе многое доступно, но есть и то, чего тебе не получить.
Milyonlarca şeye sahip olabilirsin, milyonlarcasına da olamazsın.
А сейчас, давай я покажу тебе как широк должен быть охват пальцами и силен должен быть аккорд, этой левой руки.
Pekala izin ver sana parmak aralarının genişliğini ve akordun gücünü göstereyim. - Güzel. Bunu sol elinle yapmanı istiyorum.
А как тебе вот это?
Öyle mi? Bir de şunu gör.
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Altı saat sürer dediler ama dokuz saat içinde bir Tholian şilebiyle buluşmam var ve dakiklik konusunda ne kadar hassas olduklarını bilirsin.
А как бы тебе это понравилось?
Seni tokatlasam sever misin?
Как тебе это удается Луиза? А?
Bunu nasıl beceriyorsun Louisa?
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
Ama senin için çok kolay.
Каждый раз, когда ты будешь спать, а я приду с работы я буду будить тебя так, как это тебе раньше нравилось.
Ben eve gelmeden uyuduğun her gece Seni önceden sevdiğin bir şekilde uyandıracağım
Ладно. А как тебе понравится это?
O zaman buna ne dersin?
Как тебе это, а?
Buna ne dersin?
Джон Кейдж не вызвал тебя как свидетеля потому, что ты не понимаешь этого! А тебе нужно это понять!
Ve John Cage'in seni o kürsüye çıkarmamasının sebebi, bunu anlamadığını bilmesiydi.
Тебе пришлось пройти через это все а я просто повел себя как идиот.
Yaşadığın bu şeyler... Bir pislik gibi davrandım.
А как тебе вот это?
Şuraya bak.
Как тебе это, а?
Hoşuna gitti mi?
Как тебе это нравится, а?
Şimdi beni sevdin mi bebeğim?
- Чувак, а тебе удалось раздвинуть ноги... -... этой русской чиксе, как в фильме?
Dostum, gerçekte de filmde yaptığın gibi o Rus pilici götürdün mü?
По самые уши! И что? Как тебе это, а?
Mutlu oldun mu?
На самом деле, мы начали разрабатывать GNU Hurd незадолго до того, как он начал разрабатывать Linux И это всё-таки случилось, мы выбрали принцип работы ядра, это очень продвинутый принцип в смысле силы, которая даётся тебе но также оказывается, что он очень сложен а отладке.
Şey biz aslında o Linuxla çalışmaya başlamadan önce biz çok uzun süredir GNU üzerinde çalışıyor değildik ve yine de bir dizayn seçtik Çok gelişmiş ileri bir dizayn ileri dizayn size güç verir ama debug işlemi için çok zorlar
Я тебе это говорю с тех пор как тебе исполнилось 14, а ты мне не веришь.
14 yaşından beri sana söylüyorum. Ama sen bana inanmıyorsun.
Они будут относиться к тебе, как к петуху а тьI должен сделать это первьIм!
Sana kancık muamelesi yapacaklar. Kancığı ilk sen kullanacaksın.
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
Problem şu ki doğruyu söylediğimde daha fazla soru geleceğini biliyordum. Eğer gerçek babası değilsen...... onunla yaşamıyorsun, nasıl oluyor da oğlun oluyor?
Ты хотел научить меня, как это делается, а я тебе подлянку устроил.
Bana bu işlerin nasıl yapıldığını öğretmeye çalışıyordun ve ben- - Sanırım herşeyi berbat ettim.
Я оказался втянут в середину невероятно сложной ситуации, и я сделал выбор, не думая, и это был неправильный выбор, что, как мне кажется, я правда был не в состоянии... сообщить тебе, а именно - ты нравишься мне.
Çok karmaşık bir durumun ortasında kaldım ve hiç düşünmeden bir seçim yaptım. Yanlış bir seçimdi. Ki bunu sana pek iyi ifade edebildiğimi sanmıyorum.
Это тебе Голливуд. - А как насчёт Оливера?
- Ya Oliver?
ОК, а как тебе вот это?
Oh tamam, peki şu nasıl?
- Ooo, а вот как тебе это?
- Buna ne dersin?
А это как тебе?
- Bu nasıl?
очень похоже на кровь или на тело или на кости или на воду или на глину если поймешь, это очень поможет тебе отнесись к воздуху как например к скале. поднимайся по ней попробуй плыть как в море все что необходимо - надо верить а ты слышал по закон гравитации?
tıpkı kan gibi veya vücut ve kemik gibi veya suyla balçık gibi bunu anlarsan çok faydasını görürsün havayı bu şekilde yen adımlarını taşa basıyor gibi at denizde yüzermişcesine yüz yapman gereken inanmak yerçekimine inanır mısın?
А как тебе это? "Может, не стоило убивать полицейского?" Неплохо, да?
Belki de polisi öldürmekte o kadar acele etmemeliydin.
Послушай... это... как в колледже, я всегда приходил к тебе чинить компьютер а ты всегда извинялась, и в общем... Ты, возможно и не знала, но...
Sanki üniversitedeymişiz gibi senin bilgisayarını tamir etmeye gelirdim ve sen herzaman özür dilerdin muhtemelen bilmiyordun ama
Умрите... { \ cHCBD3FE } А-а-а как т-тебе э-это?
Ölü gibi düştü... Ve bu? Bu da neyin nesi?
Он тебе это рассказал перед тем, как умереть! А твой страдающий, искалеченный разум это заблокировал.
Ölmeden önce sana söyledi ve senin sıkıştırılmış beynin o sırada onu blokladı.
А если огрызнёшься, как американцы это любят,.. ... он тебе сломает и шею, и хребет.
Ve eğer, onun yolunu Amerikalılar'ın küstahça karşılıklarıyla tıkarsan sırtını ve boynunu ince birer dalmış gibi kırıverir.
И почему ты не согласился? А как можно быть уверенным в том, что тот, кто тебе это предлагает, настоящий коп?
Konuştuklarının gerçek polis olduğundan nasıl emin olabilirsin?
А зачем, как ты думаешь, я это тебе говорю.
Neden bunları anlatıyorum sanıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]