Агрессивным tradutor Turco
168 parallel translation
- Капитан. Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе.
Kahin'in cezalandırıcı tavrı Natira oraya diz dökünce oldu.
И прежде он бывал агрессивным.
Daha önce de şiddete başvurmuştu.
Если ему нечем заплатить, он становится агрессивным!
Hesabı ödeyemediğinde, şiddete başvuracak.
Зелиг, натренированный бесстрашно высказывать собственное мнение... становится слишком агрессивным.
Kişisel düşüncelerini korkusuzca dile getirme eğitimi almış... olan Zelig'in tutumu saldırgancadır.
Не надо становиться агрессивным.
Sinirlenmene gerek yok.
Если он снова станет агрессивным, дайте ему пять таблеток.
Eğer yine hırçınlaşırsa, beş tane yutturun.
... дела € его раздражительным и агрессивным.
Bir et yiyen, efendim, gelgitte boğulur.
Она говорит, со временем он станет агрессивным и жестоким
Zaman geçtikçe daha agresif ve sert davranacağını söyledi.
Вчера вечером вы были агрессивным.
Geçen gece ortalama biriydi.
Па'Мач - клингонское слово, означающее любовь, но с более агрессивным подтекстом.
Par'Mach, aşk için bir Klingon kelimesidir ama agresif bir sesle.
Если вы настаиваете, я сделаю свое выступление... в защиту миссис Коул агрессивным и при этом этичным.
Duruşmaya çıkmamda ısrar edersen... Bayan Cole'u agresif ve ahlak ilkelerine uygun olarak temsil ederim.
" ебе следовало бы последить за своим агрессивным поведением, при € тель.
Bu saldırgan tavırlarına dikkat et.
- Не будь таким агрессивным!
Lanet olsun, hiçbir şey bilmiyorsunuz.
Ничего не делай против ее согласия но ты должен быть немного агрессивным.
- Öyle mi? Saçından tutup onu sürükle ya da rızası olmayan bir şey yap demiyorum, ama biraz saldırgan davranman gerek. Sen erkeksin!
Тот другой адвокат показался мне несколько агрессивным.
Yani yargıç... Diğer avukat biraz saldırgan görünüyordu.
Возможно, ее лечебные эффекты изменяют химию твоего мозга, увеличивают адреналин, делают тебя агрессивным и иррациональным.
Belki onun iyileştirici etkileri senin beynininin kimyasını değiştirir,..... adrenalinini arttırır, seni saldırgan ve mantıksız yapar.
Его болезнь никогда не сопровождалась агрессивным поведением.
Hiçbir zaman durumunda şiddetsel davranışlar olmamıştı.
Он посоветовал мне вести себя более агрессивным в своей политике.
Yaptığım işte biraz daha sertleşmemi önerdi.
Иногда видения делают его агрессивным.
Bazen imgelemler onu vahşileştirebiliyor.
И как с таким агрессивным типом не ссориться?
Bu konuşmayla aramızda sorun olması doğal değil mi?
- А ты совсем не был пассивно - агрессивным.
Sen hiç pasif agresif bir yaklaşımda bulunmadın çünkü.
Не будь таким агрессивным.
- Bu kadar hırçın olma.
Он никогда не был агрессивным.
Öldürücü içgüdüsünü hiç göstermedi.
Ты чувствовала что я был недостаточно агрессивным.
Yeteri kadar baskın değilsin dedin.
Простите мою нескромность, но на кассете он выглядит робким - во всяком случае, не агрессивным.
Özür dilerim, kasette pek saldırgan görünmüyordu.
В последнее время ты был постоянно агрессивным, жестоким и презрительным по отношению ко мне.
Son zamanlarda çok agresifleştin, sertleştin beni çok hor görüyorsun. Uğraş vermeme, seni anlamaya çalışmama rağmen.
Слишком уж он стал агрессивным последнее время.
Sorunları var.
Да, я надеялся вынудить его к агрессивным действиям, но он натравил убийц на народного трибуна!
Elbette bir tür saldırıyı teşvik etmeyi ummuştum ama bir yargıcı öldürmeye çalışmak mı?
- Нет, Пако никогда не был агрессивным.
- Hayır, öyle şiddet olmadı.
Слушайте, я знаю, что некоторые модели печально известны агрессивным поведением.
Bak, bazı mankenlerin bağırıp çağırarak ünlendiklerini biliyorum.
Я сам могу постричь свои чёртовы волосы. Знаешь, не стоит быть агрессивным только ради агрессивности.
Sırf huysuz olmak için huysuzluk yapmana gerek yok.
Выяснилось, что его отец был мясником. и агрессивным человеком.
Babasının bir kasap ve kötü eğilimli biri olduğunu öğrendik.
Он не становится агрессивным и уставшим, он становится агрессивным и враждебным.
Bir saldırgan bir uyuşuk olmuyorki, saldırgan ve daha saldırgan oluyor.
Если бы у него был синдром Келли-Сигмиллера, он бы не был просто агрессивным, он бы калечил сам себя : кусал губы, бился головой.
Kelley-Seegmiller olsaydı sadece saldırgan olmaz, kendine zarar da verirdi.
Может, он был агрессивным, или...
Yani can yakıcı bir...
Я хочу, чтобы вы думали обо мне, как о командире, который может быть не только жестким и агрессивным, но и заботливым.
Beni sadece sinirli, uyuz bir komutanın teki gibi değil de dostunuz gibi görmenizi istiyorum.
Я не должен быть таким агрессивным.
Bu kadar saldırgan olmamalıydım.
Как вариант, это могло сделать рак более агрессивным.
Aslında, daha da kötüleştirmiş olabilir.
Но как вспомню, что могу и дальше заниматься агрессивным сексом с кем ни попадя на душе сразу становится светлей.
Ama sonra istediğim kişiyle deliler gibi sevişebileceğimi anımsayınca kendimi daha iyi hissettim.
Не будь столь агрессивным.
Bu kadar agresif olma.
Дэниел не мог контролировать свои эмоции, и он становился, становился агрессивным, когда был расстроен.
Daniel duygularını kontrol edemiyordu ve üzüldüğünde şiddete başvuruyordu.
Да, ты учила меня быть пассивно-агрессивным.
Hayır beni, pasif-agresif olayım diye büyüttün.
Лечение будет агрессивным. Будет сложно.
Tedavi saldirgan ve sert olacak.
Будь более агрессивным. Производя больше фильмов, ты даёшь возможность большему числу людей их увидеть.
Kendi yapım şirketini kurmalısın.
С таким агрессивным раком, это оглушительный успех.
Bu kadar saldırgan bir kanser için, bu çok büyük bir başarı.
- Не хотел показаться агрессивным.
Agresif olmak istemedim.
У меня предчувствие, что Родди Гербер будет враждебным и агрессивным по отношению к тебе,
Roddy Gerber'in sana karşı oldukça saldırgan ve agresif olacağını hissediyorum.
Нет, я был не слишком агрессивным.
Hayır, çok ters davranmadım.
Нейт, я никогда не говорил этого тебе, или Хейли, но я был агрессивным и высокомерным, ведя переговоры по вашему делу, и я забыл, что я работаю на тебя.
Nate, bunu sana veya Haley'ye hiç söylemedim, ama sözleşmen için görüşürken agresif ve ukala davrandım. Bu sürede senin için çalıştığımı unuttum.
Слушайте, я знаю, что некоторые модели печально известны агрессивным поведением.
Her şeyi beraber yaparlardı.
Думаю, надо сделать его менее агрессивным. Он предназначен для питания астронавтов, а не для питания астронавтами.
Astronotları beslemesi lazım,