Адвокаты tradutor Turco
961 parallel translation
У меня билеты в Рено, забронирован отель, и даже наготове адвокаты.
Reno'ya bir biletim, otelde rezervasyonum... - Bir de avukatım var. - Ertelendi ama.
Адвокаты затем и существуют.
Avukatlar bunun için var! - Diyor ki- -
Это пусть обсуждают адвокаты.
Bu avukatların meselesi.
- Адвокаты, образованные люди.
- Hukukçular, eğitilmiş adamlar.
У тебя хорошие адвокаты. Этот контракт составлен так, что я получаю только собственность, а ты - все рычаги управления.
Bu birleşme öyle bir şekilde oldu ki..... tüm ünvanlar bende, tüm denetim sende.
Ваши адвокаты. Это ужасно.
Ama avukatın açardı.
Адвокаты болтают и болтают, даже когда дело яснее некуда.
Şu avukatlar böyle apaçık davalarda bile konuşurlar da konuşurlar.
Адвокаты об этом знают.
Çoğu avukat bundan kaçınır.
В аресте нет ничего позорного, мистер Воул. Короли, премьер-министры, архиепископы, даже адвокаты были подсудимыми.
Krallar, başbakanlar, başpiskoposlar, hatta avukatlar aynı şeyi yaşamıştır.
Вот мои адвокаты.
Bunlar benim avukatlarım.
Другие? Адвокаты? Кроме Хаслера?
- Hasslerden başka mı?
А крупные адвокаты... Их никто и в глаза не видел.
Büyük avukatlar var tabii.
Я размышлял. Теперь, прежде чем он запишет эту песню,.. ... его адвокаты пришлют нам контракт,..
Düşünüyordum da bu şarkıyı kaydetmeden önce avukatları bize bir kontrat gönderecek.
Адвокаты непомерно много стоят!
Avukatlar bir servete mâl olur!
Адвокаты из консультации всегда идут на компромисс :
Hukuki yardım alan avukatlar her zaman bir anlaşmaya varmaya çalışırlar :
Это всё ее адвокаты...
Avukatlar ayarladı.
Адвокаты обойдутся очень недешево.
Geleceğimizde bir sürü avukat görüyorum.
Закрыли и опечатали адвокаты.
Avukatlar kapattı.
Редко когда адвокаты сторон обвинения и защиты состоят между собой в браке.
Davanın savunma avukatıyla, savcısının evli olması ender bir durum.
Адвокаты сорвали банк, а судья прославился, но кто-то не поставил своей подписи в ордере на обыск, и Крюгер вышел сухим из воды.
Avukatlar sağlamdı ve yargıç bayağı meşhurdu... Ama birisi arama iznini imzalamayı unutmuştu... İpuçlarının olduğu yerin...
- Лично я - в адвокаты.
- Ben avukat olmak isterim.
Судьи, адвокаты, и чиновники законодательной власти, они - все часть общества. В пределах этого общества, они создали их собственный язык, который обманом уподобили английскому языку.
Bu topluluğun üyeleri hakimler, avukatlar ve diğer hukuk mercicileridir bu merciiler, İngilizce'nin biraz yozlaşmış hali olan bir dil yaratıp kullanmaktadırlar
Когда мы будем в Лос-Анджелесе, там будет судебное слушание и мои адвокаты.
Los Angeles'a vardığımızda, avukatımın düzenlediği bir vesayet davası başlayacak.
Чертовы адвокаты!
Alçak avukatlar!
Адвокаты, подойдите, пожалуйста, ко мне.
Dava vekilleri, kürsüye yaklaşır mısınız, lütfen?
Здесь отменены адвокаты, и система правосудия работает очень быстро.
Adalet sistemi öyle hızlı çalışıyor ki avukatlara artık ihtiyaç olmuyor.
Адвокаты советуют мне заплатить, за то, что сбил вашего сына.
Avukatlarım bana çocuğunun üzerinden geçtiğim için sana para vermemi söylediler.
У меня лучшие адвокаты Спрингфилда.
Springfield'ın en iyi avukatlarına sahibim.
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи!
Bütün bu açgözlülük, yalanlar, güvenilmez avukatlar ve sahte doktorlar!
- Ваши адвокаты сейчас подъедут?
- Avukatınız da gelecek mi?
- У меня есть адвокаты, у них - друзья.
- Avukatlarım ve dostlarım var.
Когда мы приехали домой нам стали звонить адвокаты и предлагали свои услуги.
Eve geldiğimizde davayı almak için bir sürü avukat aradı.
Конечно, если меня не убьют адвокаты.
Daha önce avukatlar beni öldürmezse seneye açacağız.
Мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока адвокаты поговорят с адвокатами, которые поговорят с адвокатами...
Burada yapacak bir şeyim yok ; avukatları beklemek dışında.
Между тем адвокаты Зеленых их было двое пытались разобраться во всех этих объединениях обществах с ограниченной ответственностью в лабиринте которых Маттиса и видно не было.
Daha Green Fund'un avukatları ne olup bittiğini anlayıp müdahale edemeden, yan kuruluşlar ve diğer ortak şirketler birleşerek Mattiece'i koruyan görünmez bir güç oluşturuyorlar.
Оба его родителя адвокаты.
İki avukatın oğlu.
Адвокаты в небоскребах работают, и у них есть секретарши.
Avukatlar gökdelenlerde çalışır ve sekreterleri olur.
Адвокаты всегда надували нас с мамой.
Her avukat annemle beni kazıkladı.
Здесь есть адвокаты-мужчины. Порекомендовать тебе одного?
Sana erkek avukat tavsiye edeyim mi?
Адвокаты только мешают. Им лишь бы деньги содрать.
Avukatlar herşeye itiraz eder.
Адвокаты - это шило в заднице.
Onlar başa beladır.
Адвокаты только мешают. Им лишь бы деньги содрать.
Avukatlar herşeye itiraz ederler.
Здесь всем нужны адвокаты.
Herkesin bir avukata ihtiyacı olur.
- Чистому сердцу не нужны никакие адвокаты.
- Kalbi temiz olana avukat ne gerek?
Адвокаты не берут мое дело.
Hiçbir avukat da davamı almayacak.
Мои адвокаты на вас хорошо заработают...
Avukatlarımın bununla uğraşacak çok zamanı olacak.
Наши адвокаты это ты.
Avukatımız sizsiniz.
Мисс Тремэйн, ваши адвокаты здесь.
Avukatlarınız burada.
Адвокаты...
Bu pek de umrumda değil.
У меня... у меня кроме него есть и другие адвокаты.
Başka avukatlarım da var.
ем на самом деле € вл € ютс € адвокаты?
Avukatlar esasen kimdir?
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17