Алкоголика tradutor Turco
65 parallel translation
Извините. От рыжеволосого учителя алгебры до голландского алкоголика.
Kızıl saçlı cebir öğretmeninden Alman alkoliğe kadar.
Что возьмешь с алкоголика? !
O bir alkolik, biliyorsun.
Кажется, я опять превратил Эндрю в алкоголика, Мэгги - в секс-маньячку, и Сару - в монашку.
Andrew'u bir alkoliğe, Maggie'yi seks manyağına ve Sarah'yı da bir rahibeye dönüştürdüm sanırım.
Ну, никто не застрахован от того, чтобы иметь кузена гомосексуалиста или отца алкоголика.
Bence herkesin gey bir kuzeni ve alkolik bir babası olabilir.
И однажды Хали стал королем, он должен был взять... обязательства лидера в свои руки и отвернутся... от своего старого друга алкоголика Фалстафа.
Ve bir kral olmanın gerektirdiği sorumlulukları almalıydı. Bir lider gibi davranması ve tüm düşmanlarını alt etmesi gerekliydi.
Не похож на алкоголика.
Sarhoşa birine benzemiyorsun.
Да? Они захотят нанять алкоголика, которьιй больше ни на что не годен?
Bir ayyaşı tutarlar mı, işi bitmiş birini?
Металлика, чьё пристрастие к выпивке заработало для группы прозвище "Алкоголика" работает над завершением альбома, который выйдет на двух дисках 1998 года ( прим. автора Garage Inc ).
Sert partileri yüzünden Alkolika lakabıyla anılan Metallica, 1 998'deki ikili diskten sonraki albüm üstünde çalışıyordu...
Кормление алкоголика алкоголем не является тактикой выживания.
Alkolik birine yaşaması için alkol vermek iyi bir yöntem değil.
Вы не знаете, что такое жить под каблуком отца алкоголика который был готов на все, чтобы установить над тобой полный контроль.
Seni sürekli aşağılayan ve üzerinde mutlak kontrol kuran bir babanın ağırlığı altında yaşamanın ne demek olduğunu hiç bilmiyorsun.
Если меня воспринимают как алкоголика, так и есть.
İnsanlar içki sorunum olduğunu algılıyorsa, o zaman vardır.
Я еще не встречал алкоголика, не помнящего, когда он в последний раз пил.
Henüz son içkisini tam olarak ne zaman içtiğini hatırlamayan bir alkolikle tanışmadım.
Припрятанное спиртное, это же классическое поведение алкоголика. Это объяснило бы кровотечение.
İçki saklama alkoliklerin tipik davranışıdır ve kanamayı açıklıyor.
Обвините завязавшего алкоголика в том, что он сорвался, и в большинстве случаев, будете правы.
Alkolü bırakmış birinin yeniden başlaması gayet normal.
Хватит уже изображать из себя алкоголика, дамочка.
Sünger gibi çekmeye ara verme zamanı geldi bayan.
При том, что эта дурацкая работа превратила его в алкоголика?
Bu aptal işin onu alkolik yapmış olduğu gerçeğinin dışında mı?
Вот так я впервые встретил Стюарта Шотера, дебошира, алкоголика, героинового наркомана, социопата,
Stuart Shoter'ı ilk görüşüm böyleydi ; sokak kavgacısı, alkolik eroin bağımlısı, "küçük gümüş şeritleri" dediği şeyden hoşlanan sosyopat sokak hikayecisi.
Я - взрослый ребенок алкоголика, вот что со мной случилось.
Bana olan sey, bir alkoligin yetiskin çocugu olmam.
На днях менял подгузники... Внутри было нечто похожее на дерьмо сорокалетнего алкоголика.
Altını değişirken, bezindeki 48 yaşında alkolik bir adamın boku gibi.
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают проклятого алкоголика.
Bana ayyaş muamelesi yapıyorlarsa karşılarında iyi bir ayyaş bulmalılar.
Но разве это может Вас удивить после целой ночи пьянства, после того, как он стал похож на такого же алкоголика как "Сайрус Эймс"?
Bunu duymak sizi şaşırtır mıydı? Phineas, içtiği uzun bir gecenin ardından, kendisini başka birine "Cyrus Ames" olarak tanıttı.
Я снова превратился в настоящего алкоголика.
Yine alkoliklik derecesinde içiyordum.
Ну, так как я им являюсь, давайте я расскажу вам о признаках алкоголика.
hımm, öncelikle, size bir kaç uyarı işaretlerinden bahsedeyim.
И дамы, если вы пригласили алкоголика к себе домой на ночь, О удачи Вам.
ve bayanlar, eğer bir alkoliği gece eve alırsanız, oh, iyi şanslar.
Это подарок твоего отца - не алкоголика.
"İçki-sever" babanın sponsorluğunda.
Я когда-то знавал одного алкоголика.
Tanıdığım bir alkolik vardı zamanında.
Хорошо, тогда поместите алкоголика на безлюдный остров, он останется алкоголиком? - Да.
Tamam, alkolik birini ıssız bir adaya koy hâlâ alkolik olur mu?
Как и вы, я терпел жестокое обращение отца-алкоголика, когда был ребенком. И, как и вы, я носитель гена МАО-А.
Senin gibi ben de çocukken alkolik bir baba tarafından suistimale uğradım ve yine senin gibi benim de MAO-A genim var.
Может, это было нормально для Адама и Кросби, но у них не было отца-алкоголика.
Belki bu Adam ve Crosby için doğru olabilir onların alkolik bir babası yoktu.
Может быть мы имеем дело с синдромом отмены у алкоголика.
Yoksunluk sendromu yaşayan bir alkolikle karşı karşıya olabiliriz.
Тост от алкоголика трудоголику.
Bir alkolik, bir işkolik şerefine kadeh kaldırıyor.
Ты делаешь огромную, фатальную ошибку, съезжаясь с женщиной которая превратила тебя в агорафобика, почти алкоголика с черепашьим лицом
Seni agorafobic, alkol manyağı kaplumbağa surata çeviren bir kadına taşınmakla hayatının hatasını yapıyorsun.
Он запрыгнул в лодку и спас судно и его капитана, алкоголика-миллионера Дэна Коуди.
Kürekli açıldı ve tekneyi ve alkolik milyoner kaptanı Dan Cody'yi kurtardı.
Наши опросы показывают, что 81 % из тех кто возможных избирателей думают что могут проголосовать за выздоравливающего алкоголика.
İstatistiklerimize göre, olası seçmenlerimizden % 81'i iyileşmekte olan bir alkoliği tercih edebilir.
Что я вижу это выздоравливающего алкоголика с историей употребления наркотиков.
Eskiden uyuşturucu kullanmış, iyileşmekte olan bir alkolik görüyorum.
Вы хотите, чтобы я начала с мертвого алкоголика?
İşe ölü bir alkolikle başlamamı mı istiyorsun?
Для алкоголика ты неплохо справляешься.
Bağımlı birine göre epey iyi götürüyorsun işi.
Возможно, от меня ждут рассказа про алкоголика-отца или беглялнку мать или еще про какое-нибудь такое же дерьмо.
Bana kalırsa ayyaş babamla, evden kaçan annemi duymayı isterdiniz... Hepsini size yuttururdum sonuçta.
Проведите достаточно времени изображая бывшего шпиона-алкоголика, совершающего преступления, чтобы заплатить за жильё, и черта между вымыслом и реальностью начнёт стираться.
Eski alkolik ajan kılığında yeteri kadar zaman harcayarak, kira ödemek için ara sıra suç işlersin, gerçekle kurgu arasındaki çizgi bulanıklaşır.
И ты экономишь 50 $ и... получаешь мужа-алкоголика.
50 doları kurtarmak kocanın alkol bağımlılığına neden oldu.
Алкоголика, склонного к саморазрушению, воздушного маршала, который изменил всё.
Bir alkolik, kendini yok eden.. federal silahıyla intihar edecek. Her şeyi değiştiren adam.
Два алкоголика в запое.
İki sarhoş eski dostla.
Шестое чувство у алкоголика на спирт.
- Alkoliğin içki bulmak için bir altıncı hissi vardır.
У меня полно дел, мне не до этого алкоголика.
Benim ilgilenmem gereken ölmüş gitmiş bir sarhoştan daha çok işim var.
Может, его достало наблюдать, как ты кидаешься к каждому роялю, пытаясь развлечь какой-нибудь песней, на которой споткнулась Джуди Гарланд или какой-нибудь бродвейской попсой, прославившей очередного дохлого алкоголика.
Belki Blaine, gördüğün her piyanonun üstüne atlamandan ve kimseyi eğlendiremeden Judy Garland'ın söylerken kendi diliyle boğulduğu ya da başka bir ölü, alkolik kocakarı tarafından ünlü edilmiş aptal bir Broadway şarkısı söylemeni izlemekten yorulmuştu.
Ходят слухи, что он обратно не вернется из за его папаши-алкоголика.
Sarhoş babası yüzünden artık buralarda olmayacakmış diyorlar.
Видите? Устами алкоголика глаголит истина.
Bakın, alkolik bizzat kendi söylüyor.
Ты превратил меня из алкоголика в мезофоба.
Alkoliklikten kurtulup mikropfobik oldum.
Я поддержу тебя, как алкоголик алкоголика, если снова захочешь стать трезвой.
İkimiz de alkolik olduğumuz için, eğer tekrar bağımlılıktan kurtulmak istersen sana destek olacağım. - Teşekkür ederim.
Я знала его как двух мужчин... отца, которого любила, который берег меня, и алкоголика, пугающего меня так сильно, что однажды ночью...
Onu iki adam olarak tanirdim. Beni güvende hissettiren çok sevdigim babam ve beni çok korkutan sert bir sarhos olarak. O gece...
Никаких больше пустых обещаний. Нет. сэр. Не от этого алкоголика.
Kimse benim kadar bilemez...