English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Бабушек

Бабушек tradutor Turco

79 parallel translation
Конфеты? А у меня никогда не было бабушек и дедушек.
Ben nine ve dedelerimi hiç tanımadım.
Настоящий кофе наших бабушек.
Hala sıcak. - Teşekkürler, Emilie.
Для бабушек? Я не знаю.
Bilemiyorum.
Ты что, бабушек трахаешь?
Ne yapıyon, Nenene mi yavşıyon?
У меня много бабушек.
- Bir sürü büyükannem var.
Я сыграю несколько песен про бабушек и дедушек, ладно?
Şimdi nine ve dedeler hakkında bir şeyler çalacağım, tamam mı?
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
Yeni çıkan yasa... kendisini yahudi olarak kabul eden, ebeveynlerinden biri yahudi olan... ya da büyükbabası ya da büyükannesi yahudi olan herkesi kapsayacak. Yahudi dini cemaatlerinden birine ait olan herkes de... bu yasa kapsamında sayılacak.
Как правило, семья состоит из родителей, детей и их бабушек и дедушек.
"Aile, genellikle ebeveynler, çocuklar," ve büyükbaba ve büyükanneden oluşur.
Никаких там "бабушек"...
Ve "Büyükanne" bu ya da "Büyükanne" şu olmazdı.
- Обожаю бабушек!
Büyükannelere bayılırım.
Теперь у них есть ребенок, и кто-то из их богатых бабушек или дедушек... покупает для них машину.
Çocukları olur, bir yerlerdeki zengin büyükanne yada dedeleri de onlara yeni bir araba alır.
- Нет дедушек и бабушек? - Нет.
Büyük anne ve baban yok mu?
¬ оганы - одна из самых непри € тных рас в √ алактике, не злые, но нетерпеливые, бюрократичные, официозные и толстокожие, они не пошевилили бы пальцем спасти собственных бабушек от все € дного – ейвеноса Ѕагблатера из " раала без приказов,
Vogonlar, galaksinin en kaba ırklarından biridir. Kötü değillerdir, ama kötü huylu, bürokratik, çokbilmiş ve katıdırlar.
Но вы правы, обычно бабушек навещают, когда они уже умирают, но я просто хочу ей сказать, что люблю ее.
Ama haklısın, genelde büyükannelerimizi ziyaret ettiğimizde, ölmek üzere olurlar. Benim içinse, sadece ona onu sevdiğimi söylemek için.
В этом городе бабушек убивают за гораздо меньшее.
İnsanlar şehrin ortasında böyle bir daire için büyükannelerini öldürüyor.
Нет, и бабушек, дедушек, дядей и тётей тоже нет.
Dedesi, amcası ve halası da yok.
У него живы четверо бабушек и дедушек.
Büyükanne ve büyükbabaları hala yaşıyor.
Стучать в дверь и спрашивать у всех этих бабушек, не насиловали ли их 30 лет назад?
Kapılarını çalıp onca kadına otuz yıl önce tecavüze uğradıklarını mı soracağız?
Они приглашают всех дедушек и бабушек на блинный завтрак и навязывают им идею включить Уэстбридж в их завещания. Подожди...
Dede ve ninelerin hepsini gözlemeli kahvaltıya çağırıyor ve okul için gönüllerinden ne koparsa bağış topluyorlar.
И особенно я хочу поприветствовать всех наших дедушек и бабушек наших родителей и особенных гостей...
Tekrar teşekkür ediyorum. Dedelerle ninelere, velilere ve de özel arkadaşlara.
для обеих бабушек. Похоронный Дом Конроя. Я "сделал" твоих бабушек.
Onları ben de yaptım.
В мире деток в бикини и бабушек в стиле "трахни-меня", самый верный способ сказать - проститутка, это выглядеть как женщина в костюме дизайнера.
Çocukların bikini, büyük annelerin beni becer dermiş gibi çizmeler giydiği bir dünyada fahişe olduğunu belli etmenin en güzel yolu bir kadın için fazla görünecek stilist takım elbise giymektir.
Я вот не знала своих бабушек и дедушек.
Dedem ve büyük annemi hiç görmedim.
Эти исчезновения со временем обросли кучей сплетен старых бабушек.
Yıllar boyunca bu kaybolmalarla ilgili eski eşlerin bir çok hikayesi var.
Это какой-то кризис среднего возраста для бабушек?
Bir çeşit orta yaş büyükanne krizi mi geçiriyorsun?
А может попросим сняться на календарь наших бабушек?
Takvime kendi ninelerimizi koyalım.
В этом я уверена. Я должна проверить бабушек.
Bizim durumumuz iyi ama Günebakan huzur evindekileri merak ediyorum.
С 12-летнего возраста я наблюдал, как моих дедушек и бабушек по очереди увозили в дом престарелых.
12 yaşımdan itibaren, her iki büyükanne ve büyükbabamı da bakım evine yerleştirdik.
Я знаю бабушек, которые делают инвестиции по уму.
Daha iyi yatırımcı kafasına sahip nineler tanıyorum ben.
Я знаю, что ты любишь говорить, что ноль - это не размер, но технически ноль - это мой размер, а это панталоны для бабушек.
Biliyorum sıfırın bir beden olmadığını söylemek hoşuna gidiyor, ama teknik olarak, benim bedenim sıfır ve bu da babaanne donları gibi.
Все бы захотели услышать такое от своих дедушек и бабушек.
Herkes bunu anneannesinden, dedesinden duymaktan çok hoşlanır.
Хорошо, великолепно, все любят своих бабушек!
Tamam, harika, herkes büyükannesini sever.
Беспокоятся более 10 бабушек.
Bayan problemi gizlemek için günlüğüne 10 bin alırım.
Скотти, это незаконно смотреть на бабушек, делающих это.
Scotty, büyükkanelerin ne yaptığına bakmak illegal değil.
И только бабушек там называют Зива.
Ama bir tek anneannelerin adı Ziva.
У меня уже нет бабушек с дедушками.
Benim dedem ve ninem öldüler.
Ладно, но балет только для геев и бабушек.
Pekâlâ, bale sadece gayler ve nineler içindir.
Какое значение имеет участие бабушек во всём этом?
Büyükannelerinin bu durumda ne gibi bir etkisi olabilir?
О, я люблю мебель и бабушек.
Mobilyalara bayılırım. Babaannelere de.
Амелия Джейн Бизли - в честь бабушек.
Amelia Jean Beazley - büyükannelerinin adları.
О, посмотри на всех этих бабушек.
Şu büyükannelere bak. Hadi. Ne kadar sevimliler, değil mi?
Вообще то нет, но на следующей недели у нас в школе день дедушек и бабушек и особенных друзей, и я получу дополнительные баллы если приведу в школу дедушку с бабушкой или особенного друга.
Pek değil, ama önümüzdeki hafta okulda büyükanne-büyükbaba ve özel arkadaş günü ve eğer büyüklerden birini ya da özel bir arkadaşı getirirsek ekstra kredi veriyorlar.
День бабушек, дедушек и особенных людей у Брика...
Brick'in büyük ebeveyn ve özel arkadaş günü- -
Я здесь из-за дня бабушек, дедушек и особенных друзей.
Büyükebeveyn ve özel arkadaş günü için buradayım.
Всяких дедушек, бабушек и прочих родственников не было, поэтому их отправили в приют.
Dedeleri ya da çocukları almaya elverişli hısımları olmadığından,.. ... koruyucu aileye verilmişler.
Там столько народу, следы их бабушек найти можно.
Burası kamuya açık bir alan. Çoluk çocuk herkesin izi vardır.
Мы не крадем у бабушек.
Ninelerden para çalmıyoruz.
Не нужно знать их бабушек, ходить на их дни рождения или слушать о выдуманных уроках йоги.
Anneannelerini öğrenmek zorunda değilsin ya da doğum günlerine gitmek ya da yoga dersleri hakkında konuşmalarını dinlemek.
Не создавайте проблем для старых бабушек, которые просто готовят.
Kurabiye pişiren yaşlı bayanlara zorluk çıkarma.
Две пары бабушек и дедушек, которые были вместе 60 лет.
İki çift büyükanne ve büyükbaba. Altmış yıldır beraberlermiş.
Как много дедушек и бабушек, ты думала, у меня было?
Kaç tane dedem var sanıyordun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]