English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Банкиры

Банкиры tradutor Turco

114 parallel translation
Как будто мы банкиры не знаем, как нам управлять нашими банками.
Sanki biz bankalarımızı nasıl işleteceğimizi bilmiyoruz da!
Все банкиры отказали.
Bankalar bunu reddediyor.
Мы банкиры, мы знаете. У нас свои источники информации.
Biz bankacıların bu tarz şeyleri öğrendikleri ufak yöntemleri vardır.
- я думаю, что банкиры всегда знают про такие вещи.
Her zaman böyle şeyleri biliyor gibi görünen bankacıları buluyorum.
- Банкиры тоже сойдут, правда?
- Banker de olur. - Elbette.
Остались лишь доктора, банкиры да судьи,
Biz ise burada oturmuş doktorları, işadamlarını ve hakimleri yargılıyoruz.
Если все евреи... банкиры, как они могут быть коммунистами?
Eğer bütün Yahudiler bankerse, aynı anda nasıl komünist olabilirler?
- Мы, банкиры, предпочитаем круглые цифры.
Bankada düz rakamlar geçerli...
Развесели, расскажи анекдот, банкиры любят посмеяться Этот тип ему отвечает :
Eğlendir onu, fıkra anlat mesela. Bankacılar neşeyi sever Herif ise cevap veriyor :
Эти ёбанные банкиры, политики... вот они-то и хотят, чтобы кокс был вне закона!
Bu aşağılık bankacılar, politikacılar... asıl onlar kokain yasa dışı olsun istiyor!
Хочу увидеть ту землю до того как банкиры и юристы придут туда.
O yerleri görmek İstiyorum. Bankacı ve kanun adamlarından önce alacağımızı almalıyız.
Ветерок. Оборонные контракты, банкиры.
Savunmayla ihale anlaşması olanlar, petrolcüler.
Мы банкиры с Волл-стрита.
# Wall Street bankerleriyiz biz
Банкиры которые отмывают деньги.
Uyuşturucu parası aklayan bankacılar.
Бизнесмены и банкиры считали, что им блеванули в туфли,... если вы пытались их заинтересовать компьютерами для обычных людей.
İşadamları ve bankacılar, ayakkabılarına kusmuşsunuz gibi oluyorlardı eğer ki sıradan insanlar için bilgisayarlar hakkında ilgilerini çekmeye çalışırsanız.
Хотя многое менялось в бешенном темпе рисковые капиталисты, банкиры и все прочие кое-что оставалось прежним, особенно это касалось Стива.
Her şey çılgınca değişiyor olsa bile girişimciler, bankacılar, hepsi bazı şeyler hep aynı kalıyordu, özellikle de Steve.
Но потом пришли эти японцы - банкиры... и все хотели коктейли с пламенем.
Sonra kalabalık bir Japon bankerler grubu geldi. Alevli büyük içkilerden istiyorlardı.
Там что банкиры заходят выпить мартини после работы?
Bana şu bardan bahset. Bankerlerin işten sonra takıldığı bir yer mi?
Например, американцы бросают на Вьетнам напалмовые бомбы или акционеры и банкиры сидят на своих толстых задницах и зарабатывают миллионы, в то время как рабочие почти не имеют средств на пропитание и кров.
Amerika'nın vietnam'a napalm bombası atması gibi... Ya da ortaklar ve bankerler kıçlarının üzerine oturup milyonlar kazanırken... işçilerin kirayı ve yiyeceği bile çok zor bulması gibi.
- Банкиры покутить выбрались.
Morgan Stanley gecesi.
И я считаю, что еврейские банкиры должны заставить Америку вступить в войну против Германии..
Amerikalıların bildirinden sonra İngilizler Almanya'ya savaş ilan etti
Но жиды это не только банкиры.
Fakat, yahudiler yalnızca banker değildir.
" крали международные банкиры, украли продажные политики, украл дешевый труд иммигрантов.
* Varlyn Stroud. * Düzenbaz politikacılar tarafından çalındı, ucuz, göçmen işçilar tarafından çalındı...
Мои коллеги - бизнесмены или банкиры.
Arkadaşlarım iş adamı ya da bankacıdır.
Все законы исчезнут и так же исчезнут все профессии, которые больше не требуются, например, биржевые маклеры, банкиры, рекламщики...
Tüm yasalar ortadan kalkacak tüm uzmanlıklar ortadan kalkacak ve geçerliliğin tamamen yitirecektir, Örneğin borsa simsarları, bankacılar, reklamcılar.
В 1913-ом году мировые банкиры успешно основали другой центральный банк,
Ve uluslararası bankerler 1913'de yeni bir merkez bankası kurmayı başardılar.
Все законы исчезнут и так же исчезнут все профессии, которые больше не требуются, например, биржевые маклеры, банкиры, рекламщики... Исчезнут!
Bu toplumda bütün kurallar, kısıtlamalar, borsa simsarlığı, bankerlik, reklamcılık gibi meslekler sonsuza dek yok olup gidecekler.
Для этого банкиры и нужны, Ларго.
- Bankacılar işte bu işe yarar Largo.
Это застройщики, банкиры, политики, как я, например.
Yatırımcılar, iş kurma peşindekiler, benim gibi siyasiler.
- Клиенты. Ага. Состоятельные банкиры.
- Müşteriler, doğru, zengin bankacılar.
.. Но банкиры и священники..
Ama bankacı ve vaizler
Банкиры управляют, и банкиры организуют эти учреждения.
Bankerler yönetir, bankerler bu kurumları kurar.
Знаете, идея частного центрального банка есть в Коммунистическом Манифесте, потому что это банкиры изобрели те идеи, которые были опубликованы Марксом и Энгельсом.
Bilirsiniz, Komünist Manifesto'da vardır özel Merkez Bankası isteği, çünkü özel merkez bankalarıdır bu fikirleri yazdıran. Marx ve Engels'in ortaya koydukları şeyleri..
И если бы компания не продавалась, банкиры дали бы волю федеральным правилам, чтобы изгнать её из бизнеса.
Ve eğer sıkıştırılan şirket hisselerini satmaya yanaşmazsa, bankerler federal düzenleyicileri o şirkete musallat ederek onu ticaret dışına itiyorlar.
Затем банкиры подкупали лидеров этих стран, чтобы они не платили долги.
Özel bankalar sonra da o ülkelerin yöneticilerine rüşvet verip borçları ödememelerini sağlıyorlar.
Чтобы разрушить уверенность, в конце 2007 г. сами банкиры начали критиковать жульничества, которые они же организовали.
Güven ortamını tahrif etmek için bankerler kendi yarattıkları bu dolapları kötülemeye başladılar.
Когда Конгресс и публика отказались дать олигархам карт-бланш, банкиры прибегли к финансовому террору.
Kongre ve kamuoyu da finans oligarklarına boş çek vermeyi reddedince de, bankerler finansal terörizm saldırısı başlattılar.
Пока мир скользил глубже в депрессию, банкиры праздновали дешевую распродажу, которую они создали.
Dünya daha da çok depresyona kaydıkça, bankerler yarattıkları yangından mal kaçırmayı kutluyorlardı.
Теперь, когда банкиры держали мир в заложниках, они поставили их ультиматум.
Bankerler dünyayı rehin almışken ültimatomlarını yayımladılar.
То, что они пытаются сделать с помощью этого, - увековечить действующую систему, где банкиры управляют миром, финансисты управляют миром, а мы получаем крохи со стола.
Yapmak istedikleri, bankerlerin dünyayı yönettikleri, finansçıların dünyayı yönettiği ve geri kalanların masada kalan ufakları topladıkları mevcut sistemi ebedileştirmek.
Этот диктатор Оджуква сказал : западные банкиры алчные.
Şu diktatör Ojukwa denen adam, batılı bankalar fazla açgözlü diyormuş.
Банкиры, политики, и у всех есть своя цена.
"Bankerler, politikacılar, " herkesin de bir fiyatı vardır. "
Мы не как эти банкиры, дона Северина.
Biz bankacılar gibi değiliz Bayan Severina.
Банкиры...
Bankacilar...
Бедные банкиры.
Zavalli bankacilar.
Прочь, банкиры!
Bankerlere ölüm!
Ёкономисты и банкиры утверждали, что сделали рынок безопаснее.
İktisatçılar ve bankacılar pazarı daha güvenli yaptıklarını söylediler.
" спользу € деривативы, банкиры могли спекулировать практически на всЄм.
Türev ürünler kullanarak bankacılar neredeyse her şey üzerine kumar oynayabilirler.
Некоторые банкиры скупают землю.
Kimi bankalar arazi alır.
Метролэнд был построен для банкиров... детей банкиров. - кругом пришельцы-чужаки... банкиры. Теннис под дождем.
Yağmurda tenis.
- ƒумаю, это были самые высокопоставленные банкиры мира, начина € с самого јлана √ ринспена. - то был среди слушателей?
Salonda kimler vardı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]