English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Без моего ведома

Без моего ведома tradutor Turco

141 parallel translation
И, тем не менее, это было. Без моего ведома.
Olup bitenin ne olduğunu biliyorum.
Бэттис отправил её без моего ведома.
Battis benden habersiz oraya yollamış.
- Нет, вы послушайте. Если попытаетесь встретиться с моим клиентом без моего ведома я обвиню вас и ФБР в нарушении гражданских прав. Подам жалобу, и тогда вас за хвост притащат в суд.
Tekrar müvekkilime yaklaşırsanız, size ve FBI'ya karşı hak ihlali diye dava açarım, baroya şikayet eder sizi mahkemelerde süründürürüm.
Я вызвал тебя для того, чтобы отчитать за то, что Рейнджеры отправляются на тайные операции без моего ведома.
Buraya seni, Kolcular'ı bilgim olmadan gizli göreve gönderdiğin için suçlamaya geldim.
Без моего ведома, нет.
Benim bilgim olmadan olmaz.
Я уже высказал своё несогласие и разочарование президенту по поводу расследования над одним из моих офицеров без моего ведома.
Subaylarımdan birinin bilgim dışında soruşturulmasıyla ilgili kızgınlığımı ve hayal kırıklığımı başkana ilettim.
Остановитесь, пожалуйста, мне очень жаль за то, что произошло... вы должны поверить мне, но Малкхас действовал без моего ведома.
Durun, Lütfen! Olanlar için gerçekten çok üzgünüm, Malchus benim bilgim dışında hareket etti.
- С этой минуты я не дам тебе шагу ступить без моего ведома.
Seni gözümün önünden ayırmayacağım.
Я подчеркиваю они действовали без моего ведома и согласия.
Tekrar vurgulamak isterim ki bu adamlar benim rızam ve bilgim haricinde hareket etmiştir.
А может, не стоило бежать к сестре и покупать это дерьмо без моего ведома?
Peki kız kardeşine gidip... haberim olmadan bu uyduruk evi almak çok mu akıllıca? Bunu düşün bakalım.
Очень немногое в этом доме случается без моего ведома.
Bu evde bilmediğim çok az şey olur.
Мы что, без моего ведома отдаем вещи на распродажу?
Eşya satıyoruz da haberim mi yok?
Никакой информации в Мюнхен или из него без моего ведома.
Dışarı kesinlikle bilgi sızmaması gerekiyor.
Отсылал мои произведения на всякие конкурсы по всей стране без моего ведома конечно меня в то время всякие конкурсы не вдохновляли поэтому он действовал втайне от меня, а потом передавал мне призы и грамоты.
Beni sürekli örnek gösterip Amerika'nın her yerindeki farklı sanat yarışmalarına sanat çalışmalarımı, arkamdan, rızam olmadan gönderirdi. Bu tip yarışmalarla hiç ilgili değilimdir. O da, bu işi benim arkamdan yapar ve ödül ve kupalarımı bana verirdi.
Если Вы думали, что сможете сделать это без моего ведома, Вы просто не понимаете, кто я.
Eğer bundan haberim olmayacağını düşündüysen kim olduğumu bilmiyorsun demektir.
А почему ты не сказал моей маме о ссуде в банке, что вы с Джоном взяли без моего ведома?
Peki, bana danışmadan John ile beraber bankadan aldığınız iş kredisinden neden bahsetmedin?
Я просто пытаюсь добиться дохода от этого здания чтобы можно было продолжать разрабатывать проекты, которые были одобрены без моего ведома!
İznim alınmadan işleme konan tasarılara ayak uydurarak, binaya biraz kazanç sağlamaya çalışıyorum.
Я спал, и тот человек просто положил пенис в мой рот без моего ведома!
Ben uykudayken bu adam pipisini ağzıma sokmuş!
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
Geçmişte, devleti kontrol edenler, bana ihanet ederek benim bilgim ve onayım olmadan bir çok şey yaptılar.
Без моего ведома Мамочка захватила моих коллег и поработила их здесь на этой сраной ферме.
Benim haberim olmadan, Mom tüm iş arkadaşlarımı yakaladı ve bu bok çiftliğinde köleleştirdi.
Моя дочь сделала Вам предложение от моего имени без моего ведома.
Benim bilgim olmadan, kızım size bir teklifte bulunmuş.
... Но с твоей головы не упадёт и волос без моего ведома.
Fakat, benim onayımı almadan senin kılına dokunamazlar.
Я думал я сказал твоим детям не ходить в город без моего ведома.
Yanlış hatırlamıyorsam çocuklar, size bana haber vermeden şehre inmemenizi söylemiştim.
Ох, я боюсь, что мать с отцом без моего ведома слегка изменили комбинацию.
Korkarım ki annemle babam bana karşı şifreyi biraz değiştirmiş olabilirler.
Если вы решили поучаствовать в какой-то хитрой офёре без моего ведома, Вряд ли меня можно винить в её результатах.
Eğer bilgim dışında bir dalavereye giriştiyseniz bunun sonuçları için ben suçlanamam.
И практикантка, Эйприл Лангейт, выпила немного без моего ведома.
Stajyerimiz April Ludgate şarapların birazını benim bilgim dışında içmiş.
что зарабатываем! что Стивен дал кому-то 40 тыс. долларов без моего ведома!
Aslında kazandığımız her şeyi harcadık o yüzden Stephen'in haberim olmadan birine 40.000 vermesi mümkün değil.
Я уже объяснял... они действовали без моего ведома.
Sana dedim ya benim iznim olmadan yaptılar.
Вы записали мою встречу с Доктором Лайтмэном без моего ведома. Почему?
Bilgim olmadan Dr. Lightman'la olan görüşmelerimi kayda aldın.
Ты думал, что сможешь продолжать это всё Без моего ведома?
Ne düşünüyordun, beni haberdar etmeden benden gizli tutmayı mı?
Не могу поверить. Ты разговаривала с ней без моего ведома, и посоветовала - дать мне отпор!
Arkamdan işler çevirip bana karşı tavır almasını söylediğine inanamıyorum!
Я дала ей день временного примирения. Но она не выйдет за пределы этого здания. без моего ведома.
Ona bir gün izin verdim... ama ; benim haberim olmadan o binadan bir metre dışarı bile adım atmayacak.
Вы думали продолжать работу над этим проектом без моего ведома?
Bu işe benim bilgim dahilinde olmadan mı devam edecektin?
У меня есть еще несколько вопросов, поэтому не покидай город без моего ведома.
Sana bir kaç soru daha sormam gerekecek. Bana haber vermeden şehirden ayrılma.
Я ощущаю это, но всё происходит без моего ведома.
Hissedebiliyorum, ama artık bilmiyorum.
Спасибо, кстати, что без моего ведома предложили Люси прийти.
Bu arada, Lucy'e bana sormadan teklif ettiğin için teşekkürler.
Мой муж-болван назначил этот бой без моего ведома...
Aptal kocam benden habersiz bu müsabakayı ayar...
Ты ходил к ней домой без моего ведома.
Haberim olmadan onun evine gittin.
И больше никогда не вызывайте сюда моих сотрудников без моего ведома.
Bir daha asla elemanlarımdan birini iznim dışında buraya sürüklemeyin.
Не могу поверить, что Вы смогли организовать всё это без моего ведома.
Haberim olmadan tüm bunları idare ettiğine inanamıyorum.
Мона всех пригласила ко мне без моего ведома.
Mona herkesi çağırmış. Benim haberim yoktu.
Сама мысль о том, что вы прибегаете к правовым мерам без моего ведома - просто не...
Benim bilgim dâhilinde olmadan atılan herhangi bir hukuki adım başlı başına- -
Ты приказал убить лидера УК без моего ведома и разрешения.
Benim iznim ve bilgim dahilinde olmadan kültivarların liderine suikast emri verdin.
Здесь что-то происходит без моего ведома?
Arkamdan iş mi çeviriyorsun?
Я в том смысле, что передать мою работу другому терапевту причем без моего ведома.
Hayır, biz bu seansları bitirmeden sen başka terapiste gidiyorsun.
- Сэр... - вы используете одного из моих людей. - Отвлекаете мой офис без моего ведома.
Benim bilgim olmadan adamlarımdan birini kullanıyorsunuz.
Вы посчитали, что можно это сделать без моего ведома?
Bunu öğrenmeyeceğimi düşünmüyordunuz, öyle değil mi?
Ничего в этом городке не происходит без моего ведома.
Bu şehirde benim haberim olmadan hiçbir şey olmayacak.
– Без моего ведома.
Çiftliğinde 15 dinamit kullanılmış.
Кристин, да чего ты так кипятишься. Ты повел его туда без моего ведома – вот чего!
Büyütme bu kadar, Christine.
Ты без моего ведома уломал Уоллеса.
Evet, seni başıma Wallace sardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]